Tant d'années... Philippe Jaccottet (1925 - )
Tant d'années, et vraiment si maigre savoir, coeur si défaillant ?
Pas la plus fruste obole dont payer le passeur, s'il approche ?
- J'ai fait provision d'herbe et d'eau rapide, je me suis gardé léger pour que la barque enfonce moins.
Tantos años...
¿Tantos años y realmente un saber tan precario, corazón claudicante?
¿Ni siquiera un desgastado óbolo con que pagar al barquero, si se acerca?
—He hecho provisión de hierba y de agua rápida, me he conservado muy ligero para que la barca no se sumerja tanto.
Versión de Rafael-José DíazLibellés : Philippe Jaccottet |