Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Stephane Mallarmé -Quand l'ombre menaça...-
samedi, mars 26, 2005
Quand l'ombre menaça...
Stephane Mallarmé (1842-1898)

Quand l'ombre menaça de la fatale loi
Tel vieux Rêve, désir et mal de mes vertèbres,
Affligé de périr sous les plafonds funèbres
Il a ployé son aile indubitable en moi.

Luxe, ô salle d'ébène où, pour séduire un roi
Se tordent dans leur mort des guirlandes célèbres,
Vous n'êtes qu'un orgueil menti par les ténèbres
Aux yeux du solitaire ébloui de sa foi.

Oui, je sais qu'au lointain de cette nuit, la Terre
Jette d'un grand éclat l'insolite mystère,
Sous les siècles hideux qui l'obscurcissent moins.

L'espace à soi pareil qu'il s'accroisse ou se nie
Roule dans cet ennui des feux vils pour témoins
Que s'est d'un astre en fête allumé le génie.


Cuando la sombra amenazó...

Cuando la sombra amenazó de la ley fatal
tal viejo Sueño, deseo y mal de mis vértebras;
afligido por perecer bajo los techos fúnebres,
ha doblegado su ala indubitable en mí.

Lujo, oh sala de ébano, para seducir a un rey,
se tuercen en su muerte guirnaldas célebres,
usted no es sino un orgullo mentido por tinieblas
a los ojos del solitario deslumbrado por su fe.

Sí, yo sé que en la lejanía de esta noche, la Tierra
arroja de un gran resplandor el insólito misterio
bajo los siglos horrendos que le oscurecen menos.

El espacio a sí mismo parecido, que se acreciente o se niegue,
hace rodar en este tedio fuegos viles para testigos
que de un astro en fiesta se ha encendido el genio.

Versión de Claire Deloupy

Libellés :

posted by Alfil @ 7:34 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker