Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Alfred de Musset -Il faut, dans ce bas monde, aimer beaucoup de choses...-
mardi, mars 01, 2005
Il faut, dans ce bas monde, aimer beaucoup de choses...
Alfred de Musset (1810-1857)

Il faut, dans ce bas monde, aimer beaucoup de choses,
Pour savoir, après tout, ce qu'on aime le mieux,
Les bonbons, l'Océan, le jeux, l'azur des cieux,
Les femmes, les chevaux, les lauriers et les roses.

Il faut fouler aux pieds des fleurs à peine écloses;
Il faut beaucoup pleurer, dire beaucoup d'adieux.
Puis le coeur s'aperçoit qu'il est devenue vieux,
Et l'effet qui s'en va nous découvre les causes,

De ces biens passagers que l'on goûte à demi,
Le meilleur qui nous reste est un ancien ami.
On se brouille, on se fuit. -Q'un hasard nous rassamble,

On s'approche, on sourit, la main touche la main,
Et nous nous souvenons que nous marchions ensemble,
Que l'âme est inmortelle, et q'hier c'est demain.


Debemos, en este bajo mundo, gustar de muchas cosas...

Debemos, en este bajo mundo, gustar de muchas cosas;
saber, con precisión, si amamos lo excelente:
el quieto azul del cielo, el vasto de los mares,
mujeres y caballos, laureles y las rosas.

Hollar debes las flores recién eclosionadas,
llorar en demasía, cumplir muchos adioses.
Al fín el corazón, sabrá que ya esta viejo,
y en sus devastaciones, comprendemos las causas.-

De los bienes fugaces que a medias se degustan,
resuena siempre el eco de algún antiguo amigo
que antaño rechazamos. Al azar de un encuentro

las manos, vacilantes, se enlazan sonriendo.
Entonces recordamos que andabamos unidos,
que el alma es inmortal, y ayer busca el mañana.

Versión de Angel Simón Collado

Libellés :

posted by Alfil @ 12:43 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker