Soir d'hiver Emile Nelligan (Canada, 1879-1941)
Ah! comme la neige a neigé! Ma vitre est un jardin de givre. Ah! comme la neige a neigé! Qu'est-ce que le spasme de vivre A la douleur que j'ai, que j'ai.
Tous les étangs gisent gelés, Mon âme est noire! Où-vis-je? où vais-je? Tous ses espoirs gisent gelés: Je suis la nouvelle Norvège D'où les blonds ciels s'en sont allés. Pleurez, oiseaux de février, Au sinistre frisson des choses, Pleurez oiseaux de février, Pleurez mes pleurs, pleurez mes roses, Aux branches du genévrier.
Ah! comme la neige a neigé! Ma vitre est un jardin de givre. Ah! comme la neige a neigé! Qu'est-ce que le spasme de vivre A tout l'ennui que j'ai, que j'ai...
Noche de invierno
¡Ay, cómo nevó la nieve! Mi ventana es un jardín helado. ¡Ay, cómo nevó la nieve! ¡Qué es el espasmo de la vida, qué, Al lado del dolor que hay en mí, que hay!
Los estanques todos gélidos yacen Negra es mi alma. ¿Adónde voy? ¿En dónde vivo Sus esperanzas todas gélidas yacen. La nueva Noruega soy De la que huyeron los rubios cielos.
Llorad pájaros de febrero por el sombrío Escalofrío que hay en las cosas. Llorad pájaros de febrero, Llorad mis rosas, llorad mis llantos, Entre las altas ramas del cedro.
¡Ay, cómo nevó la nieve! Mi ventana es un jardín helado. ¡Ay, cómo nevó la nieve! ¡Qué es el espasmo de la vida, qué, Al lado del tormento que hay en mí, que hay!Libellés : Emile Nelligan |