Les chaines Sully Prudhomme (1839-1907)
J'ai voulu tout aimer et je suis malheureux, Car j'ai de mes tourments multiplie les causes; D'innombrables liens freles et douloureux Dans l'univers entier vont de mon ame aux choses.
Tout m'attire a la fois et d'un attrait pareil: Le vrai par ses lueurs, l'inconnu par ses voiles; Un trait d'or fremissant joint mon coeur au soleil Et de longs fils soyeux l'unissent aux etoiles.
La cadence m'enchaine a l'air melodieux, La douceur du velours aux roses que je touche; D'un sourire j'ai fait la chaine de mes yeux, Et j'ai fait d'un baiser la chaine de ma bouche.
Ma vie est suspendue a ces fragiles noeuds, Et je suis le captif des mille etres que j'aime: Au moindre ebranlement qu'un souffle cause en eux Je sens un peu de moi s'arracher de moi-meme.
Cadenas
Queriendo amarlo todo creció mi desventura, y así de mi martirio multipliqué las fuentes. De mi ser parten lazos frágiles y dolientes hacia todas las cosas, para toda criatura.
Mi corazón atraen con igual atractivo la Verdad con sus faros, lo Ignoto con sus velos; por un rayo de oro van al sol mis anhelos; voy, en la blonda red de una estrella, cautivo.
La cadencia es cadena que mi alma esclaviza; encadenan mi mano los pétalos que toca; a mis ojos, cadena les pone una sonrisa, cadena es en mis labios el roce de una boca.
De tan caducos lazos mi existencia va uncida; ser cautivo de todo lo que adoro es mi suerte; a su menor quebranto suspensa está mi vida cual si diera llamadas en mi pecho la Muerte.
Versión de Carlos López NarváezLibellés : Sully Prudhomme |