Le meilleur moment des amours Sully Prudhomme (1839-1907)
Le meilleur moment des amours N'est pas quand on a dit: Je t'aime. Il est dans le silence même A demi rompu tous les jours; Il est dans les intelligences Promptes et furtives des coeurs; Il est dans les feintes rigueurs Et les secrètes indulgences; Il est dans le frisson du bras Où se pose la main qui tremble, Dans la page qu'on tourne ensemble, Et que pourtant on ne lit pas. Heure unique où la bouche close Par sa pudeur seule en dit tant! Où le coeur s'ouvre en éclatant Tout bas, comme un bouton de rose. Où le parfum seul des cheveux Paraît une faveur conquise... Heure de la tendresse exquise Où les respects sont des aveux!
El mejor momento del amor
El mejor momento del amor no es aquel en que se dice: «Te amo.» Se halla en ese mismo silencio que está a punto de romperse todos los días.
Está en la rápida y furtiva comprensión de los corazones. Está en los fingidos rigores y en las secretas indulgencias.
Está en el estremecimiento del brazo en que se apoya la mano temblorosa, en esa página que volvemos juntos, pero que ninguno de los dos leemos.
¡Momento único, en que los labios callan y dicen tantas cosas con su pudor; en que se abre el corazón, estallando quedamente como un botón de rosa!
En que el solo perfume de los cabellos parece un favor conquistado. ¡Momento de deliciosa ternura, en que el respeto mismo es una confesión!
Versión de Max GrilloLibellés : Sully Prudhomme |