Catherine Pozzi -Ave- |
dimanche, novembre 07, 2004 |
Ave Catherine Pozzi (1882-1934)
Très haut amour, s'il se peut que je meure Sans avoir su d'où je vous possédais, En quel soleil était votre demeure En quel passé votre temps, en quelle heure Je vous aimais,
Très haut amour qui passez la mémoire, Feu sans foyer dont j'ai fait tout mon jour, En quel destin vous traciez mon histoire, En quel sommeil se voyait votre gloire, Ô mon séjour.
Quand je serai pour moi—même perdue Et divisée à l'abîme infini, Infiniment, quand je serai rompue, Quand le présent dont je suis revêtue Aura trahi,
Par l'univers en mille corps brisée, De mille instants non rassemblés encor, De cendre aux cieux jusqu'au néant vannée, Vous referez pour une étrange année Un seul trésor
Vous referez mon nom et mon image De mille corps emportés par le jour, Vive unité sans nom et sans visage, Cœur de l'esprit, ô centre du mirage Très haut amour.
Ave
Muy alto amor, si acaso yo muriese Sin saber nunca dónde te encontré, En qué planeta estaba tu morada Tu tiempo en qué pasado, en qué hora Te amaba yo,
Muy alto amor que escapas al recuerdo, Fuego sin foco que fue todo mi sol, En qué sino trazabas mi existencia, En qué sueño tu gloria se veía, Oh mi aposento
Cuando para mí misma esté perdida Y dividida en abismo infinito, Cuando rota ya esté infinitamente, Cuando sea traidor este presente Que me reviste,
Quebrada por el mundo en mil fragmentos, De mil instantes aún no reunidos, De ceniza cernida hasta la nada, Para un extraño tiempo harás de nuevo Sólo un tesoro
De nuevo harás mi imagen y mi nombre Con mil cuerpos robados por el día, Viva unidad sin nombre y sin figura, Centro del alma, raíz del espejismo Muy alto amor.
Versión de Carlos Cámara y Miguel Ángel FrontánLibellés : Catherine Pozzi |
posted by Alfil @ 7:03 PM |
|
|