Pierre de Ronsard -Sonnet à Hélène- |
lundi, septembre 06, 2004 |
Sonnet à Hélène Pierre de Ronsard (1524-1585)
Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle, Assise auprès du feu, dévidant et filant, Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant: «Ronsard me célébrait du temps que j'étais belle!»
Lors, vous n'aurez servante oyant telle nouvelle, Déjà sous le labeur à demi sommeillant, Qui au bruit de Ronsard ne s'aille réveillant, Bénissant votre nom de louange immortelle.
Je serais sous la terre, et, fantôme sans os, Par les ombres myrteux je prendrai mon repos; Vous serez au foyer une vieille accroupie,
Regrettant mon amour et votre fier dédain. Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain: Cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie.
Soneto a Elena
Cuando seáis muy vieja, a la luz de una vela, sentada junto al fuego, hilando y devanando, mis versos cantaréis, asombrada exclamando: "Ronsard me celebraba, cuando yo aún era bella".
Y no tendréis sirvienta que oyendo un verso tal, aunque medio dormida, el trabajo olvidado, al escuchar mi nombre no se haya despertado, vuestro nombre alabando con elogio inmortal.
Yo estaré bajo tierra, y, fantasma sin huesos, a la sombra del mirto tomaré mi reposo; y vos junto al hogar, una vieja encorvada,
lamentando mi amor y vuestro cruel desdén. Vivid, hacedme caso, no esperéis a mañana: recoged desde hoy mismo las rosas de la vida.Libellés : Pierre de Ronsard |
posted by Alfil @ 9:47 PM |
|
5 Comments: |
-
SONETO PARA HELENA
Vencida por los años, en la dulce tibieza del hogar y la luz albos copos hilando, dirás embelesada mis versos recordando: Ronsard cantó los días de mi feliz belleza.
Ya no habrá quién recoja de tu voz la tristeza, ni esclava soñolienta que el percibir el blando rumor en que me nombras, dichosa despertando con férvida loanza bendiga tu realeza.
Mi cuerpo bajo tierra, tan sólo ya mi alma Yagará de tus mirtos umbrosos en la calma, mientras tú, cerca al fuego, te acoges aterida.
Y has de llorar entonces esa altivez insana... No te niegues, escúchame, no esperes a mañana: cíñete desde ahora las rosas de la vida.
Versión de Carlos López Narváez
-
-
Merveilleux,insobornable!
-
-
J'adore cette sonnet, me encata este soneto, i love this sonetohhh
|
|
<< Home |
|
|
|
SONETO PARA HELENA
Vencida por los años, en la dulce tibieza
del hogar y la luz albos copos hilando,
dirás embelesada mis versos recordando:
Ronsard cantó los días de mi feliz belleza.
Ya no habrá quién recoja de tu voz la tristeza,
ni esclava soñolienta que el percibir el blando
rumor en que me nombras, dichosa despertando
con férvida loanza bendiga tu realeza.
Mi cuerpo bajo tierra, tan sólo ya mi alma
Yagará de tus mirtos umbrosos en la calma,
mientras tú, cerca al fuego, te acoges aterida.
Y has de llorar entonces esa altivez insana...
No te niegues, escúchame, no esperes a mañana:
cíñete desde ahora las rosas de la vida.
Versión de Carlos López Narváez