Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Pierre de Ronsard -Dedans les flots d’Amour je n’ay point de support...-
lundi, septembre 06, 2004
Dedans les flots d’Amour je n’ay point de support...
Pierre de Ronsard (1524-1585)

Dedans les flots d’Amour je n’ay point de support :
Je ne voy point de Phare, et si je ne desire
(O desir trop hardy !) sinon que ma Navire
Apres tant de perils puisse gaigner le port.

Las ! devant que payer mes vœuz dessus le bort,
Naufrage je mourray : car je ne voy reluire
Qu’une flame sur moy, qu’une Helene qui tire
Entre mille rochers ma Navire à la mort.

Je suis seul, me noyant, de ma vie homicide,
Choisissant un enfant, un aveugle pour guide,
Dont il me faut de honte et pleurer et rougir.

Je ne crains point la mort : mon cœur n’est point si lasche :
Je suis trop genereux : seulement je me fasche
De voir un si beau port, et n’y pouvoir surgir.


Entre oleaje de amor no sé dónde aferrarme...

Entre oleaje de amor no sé dónde aferrarme,
no hay un faro a la vista, y si hay algo que ansío
(¡oh insensatos anhelos!) es que pueda mi nave
tras de tantas zozobras arribar a algún puerto.

Mas, ay, antes que pueda ver mis sueños logrados
moriré en el naufragio, pues no veo brillar
más que un astro en el cielo, una Helena que empuja
entre escollos mi nave por caminos de muerte.

Ahogándome soy de mi vida homicida,
ya que escojo por guía a aquel niño que es ciego;
por todo eso debiera sonrojarme y llorar.

Mis sentidos, parece, ya que no la razón,
dan el rumbo a mi nave, mas sé bien la tristeza
de ver puerto tan bello sin que nunca lo alcance.

Versión de Carlos Pujol

Libellés :

posted by Alfil @ 5:55 AM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker