Oraison du soir Arthur Rimbaud (1854-1891)
Je vis assis, tel qu'un ange aux mains d'un barbier, Empoignant une chope à fortes cannelures, L'hypogastre et col cambrés, une Gambier Aux dents, sous l'air gonflé d'impalpables voilures.
Tels que les excréments chauds d'un vieux colombier, Mille Rêves en moi font de douces brûlures: Puis par instants mon coeur triste est comme un aubier Qu'ensanglante l'or jeune et sombre des coulures.
Puis, quand j'ai ravalé mes rêves avec soin, Je me tourne, ayant bu trente ou quarante chopes, Et me recueille, pour lâcher l'âcre besoin:
Doux comme le Seigneur du cèdre et des hysopes, Je pisse vers les cieux bruns, très haut et très loin, Avec l'assentiment des grands héliotropes.
Oración de la tarde
Como un ángel en manos del barbero, sentado Vivo. Y empuño un chop de acentuadas estrías. Una pipa en los dientes y el epigastrio inflado, En el aire que surcan inciertas travesías.
Como las heces cálidas de un palomar vetusto, Mil sueños en mí dejan una dulzura ardiente: Y así mi corazón es como un triste arbusto Que tiñen rojas gotas de un oro icandescente.
Y una vez que a mis sueños me los volví a beber, Cauto, después de treinta o cuarenta festejos, A calmar me retiro el acre menester.
Dulce como el Señor del cedro y los hisopos, Meo hacia el cielo ardo, muy arriba y muy lejos, Con la equiescencia de los grandes heliotropos.Libellés : Arthur Rimbaud |