Arthur Rimbaud -Le coeur volé- |
mercredi, septembre 08, 2004 |
Le coeur volé Arthur Rimbaud (1854-1891)
Mon triste coeur bave à la poupe, Mon coeur couvert de caporal : Ils y lancent des jets de soupe, Mon triste coeur bave à la poupe : Sous les quolibets de la troupe Qui pousse un rire général, Mon triste coeur bave à la poupe, Mon coeur couvert de caporal !
Ithyphalliques et pioupiesques Leurs quolibets l'ont dépravé ! Au gouvernail on voit des fresques Ithyphalliques et pioupiesques. Ô flots abracadabrantesques, Prenez mon coeur, qu'il soit lavé ! Ithyphalliques et pioupiesques Leurs quolibets l'ont dépravé !
Quand ils auront tari leurs chiques, Comment agir, ô coeur volé ? Ce seront des hoquets bachiques Quand ils auront tari leurs chiques : J'aurai des sursauts stomachiques, Moi, si mon coeur est ravalé : Quand ils auront tari leurs chiques Comment agir, ô coeur volé ?
El corazón atormentado
Mi triste corazón babea en la popa, Mi corazón está lleno de tabaco de hebra: Ellos le arrojan chorros de sopa, Mi triste corazón babea en la popa: Ante las chirigotas de la tropa Que suelta una risotada general, Mi triste corazón babea en la popa, ¡Mi corazón está lleno de tabaco de hierba!
¡Itifálicos y sorcheros Sus insultos lo han pervertido! En el gobernalle pintan frescos Itifálicos y sorcheros. Oh olas abracadabrantescas, Tomad mi cuerpo para que se salve: ¡Itifálicos y sorcheros sus insultos lo han pervertido!
Cuando, al final, se les seque el tabaco, ¿Cómo actuar, oh corazón robado? Habrá cantilenas báquicas Cuando, al final, se les seque el tabaco: Me darán bascas estomacales Si el triste corazón me lo reprimen: Cuando, al final, se les seque el tabaco ¿Cómo actuar, oh corazón robado?Libellés : Arthur Rimbaud |
posted by Alfil @ 7:15 AM  |
|
|