Entends comme brame Arthur Rimbaud (1854-1891)
Entends comme brame près des acacias en avril la rame viride du pois !
Dans sa vapeur nette, vers Phoebé ! tu voiss' agiter la tête de saints d'autrefois...
Loin des claires meules des caps, des beaux toits, ces chers Anciens veulent ce philtre sournois...
Or ni fériale ni astrale ! n'est la brume qu'exhale ce nocturne effet.
Néanmoins ils restent, - Sicile, Allemagne, dans ce brouillard triste et blêmi, justement !
Oye cómo brama Arthur Rimbaud (1854-1891)
Oye cómo brama en abril la pértiga verde de la arveja junto a las acacias.
En un vapor claro, hacia Febe, observa vibrar la cabeza de los viejos santos...
Lejos de tejados, y puros cantiles, nuestros Viejos piden aquel filtro aciago...
Mas, ni ferial ni astral es la bruma que exhala, fatal, esta luz nocturna.
No obstante, se quedan ––Sicilia, Alemania–– en la bruma triste y pálida, en justicia.Libellés : Arthur Rimbaud |