Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Arthur Rimbaud -Bonne pensée du matin-
mercredi, septembre 08, 2004
Bonne pensée du matin
Arthur Rimbaud (1854-1891)

A quatre heures du matin, l'été,
Le sommeil d'amour dure encore.
Sous les bosquets l'aube évapore
L'odeur du soir fêté.

Mais là-bas dans l'immense chantier
Vers le soleil des Hespérides,
En bras de chemise, les charpentiers
Déjà s'agitent.

Dans leur désert de mousse, tranquilles,
Ils préparent les lambris précieux
Où la richesse de la ville
Rira sous de faux cieux.

Ah ! pour ces Ouvriers charmants
Sujets d'un roi de Babylone,
Vénus ! laisse un peu les Amants,
Dont l'âme est en couronne.

Ô Reine des Bergers !
Porte aux travailleurs l'eau-de-vie,
Pour que leurs forces soient en paix
En attendant le bain dans la mer, à midi.


Buen pensamiento al amanecer

A las cuatro de la mañana, en verano,
el sueño de amor dura aún.
Bajo los pequeños bosques el alba evapora
el olor de la noche festejada.

Pero allá en la inmensa obra
hacia el sol de las Hespérides,
en mangas de camisa, los carpinteros
ya se agitan.

En desierto de musgo, tranquilos
preparan artesonados valiosos
la riqueza de la ciudad
reirá bajo falsos cielos.

¡Ah! por estos Obreros encantadores,
súbditos de un rey de Babilonia,
¡Venus! deja un poco a los Amantes
su alma está en amores.

¡Oh Reina de los Pastores!
Lleva a los trabajadores el aguardiente
para que sus fuerzas estén en paz
mientras esperan el baño en el mar, a mediodía.

Libellés :

posted by Alfil @ 8:06 PM  
0 Comments:
Publier un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker