Stèle des pleurs Victor Segalen (1878-1919)
Si tu es homme, ne lis pas plus loin: la douleur que je porte est si vaste et grave que ton coeur en étoufferait.
Si tu es Chenn, détourne-toi plus vite encore: l’horreur que je signale te rendrait lourd comme ma pierre.
Si tu es femme, hardiment lis-moi pour éclater de rire, et oublie à jamais de t’arrêter de rire,
Mais si tu sers comme eunuque au Palais, affronte-moi sans danger ni rancune, et garde le secret que je dis.
Estela de llanto
Si eres hombre, no prosigas tu lectura: el dolor que llevo es tan vasto y grave que ahogaría tu corazón.
Si eres Chenn, vuélvete aún más rápido: el horror al que me refiero te haría pesar como mi piedra.
Si eres mujer, léeme con atrevimiento y ríe a carcajadas: olvídate para siempre de dejar de reír.
Pero si eres eunuco en Palacio, enfréntame sin peligro ni rencor, y guárdame este secreto.
Versión de Raúl FalcóLibellés : Victor Segalen |