Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Pierre de Ronsard -Ma petite columbelle...-
lundi, septembre 06, 2004
Ma petite columbelle...
Pierre de Ronsard (1524-1585)

Ma petite columbelle,
Ma petite toute belle,
Mon petit oeil baisez moi :
D’un baiser qui lon tens dure,
Poussez hors la peine dure
De mon amoureus esmoi.

Quand je vous dirai mignonne,
Sus venez que l’on nie donne
Neuf baisers tant seulement,
Baillez m’en trois simplement,
Tels que donne la pucelle
Qui n’a senti l’estincelle
D’amour, à quelque ennuiant,
Puis de rigueur toute pleine
Laissez moi en cette peine
D’un pié fretillard fuiant.

Comme un taureau, quand on cache
Sa jeune amoureuse vache
Court apres pour la revoir,
Je courrai pour vous ravoir.
D’une main maitresse, & forte
Vous prandrai de telle sorte
Que l’aigle l’oiseau tremblant,
Lors prisonniere modeste,
De me redonner le reste
Adonc vous fairés semblant.
Mais en vain serés pendante
Tout’ à mon col, attandante
(Tenant un peu l’oeil baissé)
Pardon de m’avoir laissé.

Car en lieu des six, adonques
J’en demanderai plus qu’onques
Le ciel de cbandelles n’eut,
Plus que d’arene poussée
Aus bords, quand l’eau courroussée
Contre les rives s’esmeut.


Mi pequeña palomita...

Mi pequeña palomita,
mi pequeña, toda linda,
perlita mía, besadme:
con la boca toda llena
de amor, quitadme la pena
de mi amoroso cuidado.

Cuando yo os diga: niña mía
acercaos, necesito
nueve besos a la vez,
dadme solamente tres,
como los que Diana guerrera
le. dio a Febo su hermano
y la Aurora a su viejo...
Luego, retirad la boca,
y lejos, toda esquivez,
huid con pie bullicioso.

Como un toro por el prado
corre detrás de su amada,
así yo, lleno de ira,
correré, loco, tras vos,
y sujeta con fuerte mano
os retendré, de igual modo
que un águila al tembloroso pichón.
Entonces, fingiéndoos ruborosa
de darme los otros besos,
iniciaréis vos el gesto.

Pero en vano estaréis colgada
de mi cuello, esperando
(los ojos un poco bajos)
perdón de mi pecho herido.
Pues en lugar de seis he de pediros
más besos que estrellas nunca
tuviera el cielo; más que arena
se acumula en la orilla
arrastrada por el agua
cuando airada se estrella contra las rocas.

Versión de L. S.

Libellés :

posted by Alfil @ 5:06 AM  
0 Comments:
Publier un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker