Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Maurice Scève -Délie- Moins je la voy...-
mercredi, août 18, 2004
Délie. Moins je la voy... Maurice Scève (1500-1562)
Moins je la voy, certes plus je la hays: Plus je la hays, et moins elle me fasche. Plus je l'estime, et moins compte j'en fais: Plus je la fuys, plus veulx, qu'elle me sache. En un moment deux divers traicz me lasche Amour et hayne, ennuy avec plaisir. Forte est l'amour, qui lors me vient saisir Quand hayne vient et vengeance me crie: Ainsi me faict hayr mon vain désir Celle, pour qui mon coeur toujours me prie.
Delia. Cuanto menos la veo...
Cuanto menos la veo, más la odio: Más la odio y menos me atormenta. Más la estimo y menos la echo en cuenta: Más le huyo y más la quiero por custodio. Dos saetas me lanza en un momento: Odio y Amor, tormento con placer. Fuerte es amor que me viene a retener, Cuando el odio me incita a la venganza: Y debo odiar así el vano querer, Por quien mi corazón canta alabanza.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.