Petit bye-bye du Liban Georges Schehadé (1905-1989)
Vous qui partez pour un pays lointain Que les évêques du Songe en habits dorés vous présentent à la lumière Qu'ils disent que vous êtes la goutte d'eau Qui tremble à leurs doigts de toute sa richesse L'ambre et le maïs de leurs colliers Qu'ils vous appellent cercueil de violon ou gazelle Chauve-souris malheureuse qui boite dans l'air en voltigeant Afin que vous soient épargnées les épines du froid La distance et ses blessures Et que l'eau soit douce pour vous, même sur la mer
Pequeño adiós del Libano
La gran tristeza de un caballo Se pasea por las nubes Y tú en tu cuarto Sin decir palabra sueñas En la más tierna infancia de un viaje Por los reinos de este muro Que tiembla en sus dedos con toda su riqueza Tú que partes hacia un país lejano El ámbar y el maíz de sus collares Que los obispos del Sueño en vestiduras doradas Te presenten a la luz Y te llamen ataúd de violín o gacela Y te digan tú eres la gota de agua Pobre murciélago que cojea revoloteando en el aire Y te preserven de las espinas del frío De las distancias y sus heridas: Sea para ti dulce el agua, aun la del mar.Libellés : Georges Schehadé |