Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Renée Vivien -Chanson (3)-
jeudi, mai 06, 2004
Chanson (3)
Renée Vivien (Grand Bretagne, 1877 - 1909)

De ta robe à longs plis flottants
Ruissellent toutes les chimères,
Et tu m’apportes le printemps
Dans tes mains blondes et légères.

J’ai peur de ce frisson nacré
De tes frêles seins, je ne touche
Qu’en tremblant à ton corps sacré,
J’ai peur du charme de ta bouche.

Je me sens grandir jusqu’aux Dieux
Quand, sous mon orgueilleuse étreinte,
Le doux bleu meurtri de tes yeux
S’évanouit, fraîcheur éteinte.

Mais quand, si blanche entre mes bras,
À mon cri d’amour qui se pâme
Tu souris et ne réponds pas,
Tes yeux fermés me glacent l’âme…

J’ai peur - c’est le remords spectral
Que l’extase ne saurait taire -
De t’avoir peut-être fait mal
D’une caresse involontaire.


Canción (3)

De tu vestido de largos pliegues flotantes
Fluyen todas las fantasías
Y tu me regalas la primavera
Con tus manos claras y ligeras

Tengo miedo de ese estremecimiento nacarado
de tus frágiles senos, yo no toco
más que temblando tu cuerpo sagrado
tengo miedo del encanto de tu boca.

Me siento crecer como un dios
Cuando, bajo mi orgulloso abrazo
El dulce azul dañado de tus ojos
Se desvanece, frescura apagada.

Pero cuando tan blanca entre mis brazos
A mi grito de amor que desfallece
Tu sonríes y no respondes,
Tus ojos cerrados me hielan el alma...

Tengo miedo- es el remordimiento espectral
Que el éxtasis no sabría acallar-
De hacerlo podría dañarte
Con una caricia involuntaria.

Libellés :

posted by Alfil @ 9:26 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker