Renée Vivien -After glow- |
jeudi, mai 06, 2004 |
After glow Renée Vivien (Grand Bretagne, 1877 - 1909)
Je poursuis mon chemin vers le havre inconnu. Les Femmes de Désir ont blessé mon cœur nu.
Dans la perversité de leur inquiétude Elles ont outragé ma calme solitude.
Elles n’ont pas respecté ni l’ordre ni la loi Que j’observais, avec un très exact effroi.
Obéissant au cri de leurs aigres colères, Elles sont arraché mes prunelles trop claires.
Et, voyant que j’étais debout en mon orgueil, Elles ont déchiré mes vêtements de deuil.
Entrelaçant pour moi les lys de la vallée, Les Femmes de Douceur m’ont enfin consolée.
Elles m’ont rapporté la ferveur et l’espoir Dans leur robe, pareille à la robe du soir.
Je sens mourir en moi la tristesse et la haine, En écoutant leur voix murmurante et lointaine.
Voyant planer sur moi l’azur des jours meilleurs, Je les suivrai, j’irai selon leurs vœux, ailleurs.
Puisque ces femmes-là sont la rançon des autres, Quels jours dorés et quels soirs divins seront nôtres!…
After glow
Prosigo mi camino hacia el puerto desconocido Las mujeres del Deseo hirieron mi desnudo corazón
En la perversidad de su inquietud Ellas han ultrajado mi calma soledad
Ellas no han respetado ni la orden ni la ley Que yo observaba con un estricto pavor
Obedeciendo al grito de sus ácidos arrebatos Ellas arrancaron mis tejidos más claros.
Y observando que orgullosa permanecía yo de pié Rasgaron mis vestidos de luto.
Entrelazando para mi los lirios del valle Las Mujeres de la Dulzura me consolaron finalmente
Ellas me devolvieron el fervor y la esperanza Con sus ropajes, parecidos a la noche
Siento morir en mi la tristeza y el odio, Escuchando sus voces arrulladoras y lejanas.
Viendo cernirse sobre mi el azul de días mejores, Yo las seguiré, iré tras sus voces a otras partes.
Puesto que esas mujeres son la redención de otras, Que días dorados y que noches divinas serán las nuestras!...Libellés : Renée Vivien |
posted by Alfil @ 8:46 PM |
|
|