Paul Verlaine -Luxures- |
dimanche, mai 16, 2004 |
Luxures Paul Verlaine (1844-1896)
à Léo Trézenik
Chair ! ô seul fruit mordu des vergers d'ici-bas, Fruit amer et sucré qui jutes aux dents seules Des affamés du seul amour, bouches ou gueules, Et bon dessert des forts, et leurs joyeux repas,
Amour ! le seul émoi de ceux que n'émeut pas L'horreur de vivre, Amour qui presses sous tes meules Les scrupules des libertins et des bégueules Pour le pain des damnés qu'élisent les sabbats,
Amour, tu m'apparais aussi comme un beau pâtre Dont rêve la fileuse assise auprès de l'âtre Les soirs d'hiver dans la chaleur d'un sarment clair,
Et la fileuse c'est la Chair, et l'heure tinte Où le rêve étreindra la rêveuse, - heure sainte Ou non ! qu'importe à votre extase, Amour et Chair ?
Lujurias
a Léo Trézenik ¡ Carne ! único fruto mordido de los vergeles de aquí abajo, fruto amargo y dulzón que sólo das jugos a los dientes, bocas o fauces de los hambrientos del único amor, y buen postre de los fuertes en sus alegres comidas,
¡ Amor ! única emoción de aquellos a los que no rebela el horror de vivir, amor que prensas con tu mortero los escrúpulos de libertinos y de mojigatas para el pan de los condenados que eligen los sabatts, Amor, tu te me apareces también como el hermoso pastor En que sueña la hilandera en tardes invernales Sentada junto al fuego de un sarmiento claro, Y la hilandera es la Carne, y suena la hora En que el sueño abrazará a la soñadora - ¡hora santa O no! - ¿qué importa a vuestros éxtasis, Amor y carne?Libellés : Paul Verlaine |
posted by Alfil @ 8:59 AM |
|
|