Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Verlaine -Effet de nuit-
dimanche, mai 16, 2004
Effet de nuit Paul Verlaine (1844-1896)
La nuit. La pluie. Un ciel blafard que déchiquette De flèches et de tours à jour la silhouette D'une ville gothique éteinte au lointain gris. La plaine. Un gibet plein de pendus rabougris Secoués par le bec avide des corneilles Et dansant dans l'air noir des gigues nonpareilles, Tandis que leurs pieds sont la pâture des loups. Quelques buissons d'épine épars, et quelques houx Dressant l'horreur de leur feuillage à droite, à gauche, Sur le fuligineux fouillis d'un fond d'ébauche. Et puis, autour de trois livides prisonniers Qui vont pieds nus, un gros de hauts pertuisanier En marche, et leurs fers droits, comme des fers de her Luisent à contre-sens des lances de l'averse.
Efecto nocturno
La noche. La lluvia. Un cielo incoloro que desgarra De flechas y de torres a plena luz la silueta De una ciudad gótica apagada en la gris lejanía. La llanura. Un patíbulo lleno de flacos ahorcados Sacudidos por el pico ávido de las cornejas Guiñotean en el aire danzas desiguales Mientras que sus pies son pastos de los lobos. Algunos matorrales espinos os dispersos y algunos acebos Alzan el horror de su follaje a derecha, a izquierda Sobre el tiznado barullo de un fondo de boceto. Y luego, alrededor de tres lívidos prisioneros Que andan descalzos, el grueso de los altivos guardianes, Camina, erguida sus armas, como rejas de rastrillo, Brillando a contra luz las lanzas del aguacero.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.