Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Paul Valéry -Le rameur-
mercredi, mai 26, 2004
Le rameur
Paul Valéry (1871-1945)


à André Lebey

Penché contre un grand fleuve, infiniment mes rames
M'arrachent à regret aux riants environs;
Ame aux pesantes mains, pleines des avirons,
Il faut que le ciel cède au glas des lentes lames.

Le coeur dur, l'oeil distrait des beautés que je bats,
Laissant autour de moi mûrir des cercles d'onde,
Je veux à larges coups rompre l'illustre monde
De feuilles et de feu que je chante tout bas.

Arbres sur qui je passe, ample et naïve moire,
Eau de ramages peinte, et paix de l'accompli,
Déchire-les, ma barque, impose-leur un pli
Qui coure du grand calme abolir la mémoire.

Jamais, charmes du jour, jamais vos grâces n'ont
Tant souffert d'un rebelle essayant sa défense:
Mais, comme les soleils m'ont tiré de l'enfance,
Je remonte à la source où cesse même un nom.

En vain toute la nymphe énorme et continue
Empêche de bras purs mes membres harassés;
Je romprai lentement mille liens glacés
Et les barbes d'argent de sa puissance nue.

Ce bruit secret des eaux, ce fleuve étrangement
Place mes jours dorés sous un bandeau de soie;
Rien plus aveuglément n'use l'antique joie
Qu'un bruit de fuite égale et de nul changement.

Sous les ponts annelés, l'eau profonde me porte,
Voûtes pleines de vent, de murmure et de nuit,
Ils courent sur un front qu'ils écrasent d'ennui,
Mais dont l'os orgueilleux est plus dur que leur porte.

Leur nuit passe longtemps. L'âme baisse sous eux
Ses sensibles soleils et ses promptes paupières,
Quand, par le mouvement qui me revêt de pierres,
Je m'enfonce au mépris de tant d'azur oiseux.


El remero

Entregado a un gran río, mi bogar incesante
Me arranca con dolor del entorno risueño:
Alma de manos graves, colmadas por los remos,
Debe el cielo ceder al son de lentas láminas.

Duro, lejos los ojos de las gracias que bato,
Dejando en torno a mí crecer círculos de onda,
Quiero con largos golpes romper el mundo ilustre
De follaje y de fuego que celebro en voz baja.

Arboles que atravieso, ancho reflejo ingenuo,
Agua pintada de hojas, y paz de lo cumplido,
Barca mía, desgárralos, somételos a un pliegue
Que del sosiego corra a abolir la memoria.

Nunca, encantos del día, nunca sufristeis tanto
Por causa de un rebelde que intenta defenderse:
Pero, como los soles me quitaron la infancia,
Navego hacia la fuente donde hasta un nombre cesa.

Toda la ninfa, en vano, persistente y enorme,
Prende con brazos puros mis miembros fatigados;
Romperé poco apoco mil hzadas de hielo
Y las barbas de plata de su fuerza desnuda.

Este ruido secreto del agua, extrañamente,
Pone a mis días de oro una venda de seda;
Nadie más ciegamente mella el antiguo gozo
Que un ruido de huida igual y de nula mudanza.

Bajo puentes de anillo, me lleva el agua honda,
Bóvedas llenas de aire, de murmullo y de noche,
Corren sobre una frente que fulminan de tedio,
Mas cuyo hueso altivo dura más que su puerta.

Es muy larga su noche. Bajo ellos cierra el alma
Sus soles sensitivos y sus rápidos párpados,
Cuando, a través del gesto que me viste de piedras,
Me sumerjo a pesar de tanto azul ocioso.

Versión de Andrés Sánchez Robayna

Libellés :

posted by Alfil @ 5:55 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker