Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Azur! C'est moi... Je viens des grottes de la mort Entendre l'onde se rompre aux degrés sonores, Et je revois les galères dans les aurores Ressusciter de l'ombre au fil des rames d'or.
Mes solitaires mains appellent les monarques Dont la barbe de sel amusait mes doigts purs; Je pleurais. Ils chantaient leurs triomphes obscurs Et les golfes enfuis aux poupes de leurs barques.
J'entends les conques profondes et les clairons Militaires rythmer le vol des avirons; Le chant clair des rameurs enchaîne le tumulte,
Et les Dieux, à la proue héroïque exaltés Dans leur sourire antique et que l'écume insulte, Tendent vers moi leurs bras indulgents et sculptés.
¡Helena! Azul! Soy yo. Regreso de lúgubres canteras a ver el mar lanzando sus escalas sonoras, y al filo de los remos de oro, en las auroras, zarpando de su rada nocturna las galeras.
Mis manos solitarias invocan los monarcas -yo hundía entre su barba de sal mis dedos puros-. Llorando he visto, al eco de sus himnos oscuros, huír los golfos ante la popa de sus barcas.
Oigo las caracolas hondas, los helicones marciales en las rítmicas alas de los timones; claros cantos remeros encadenan rugidos.
Y en las heroicas proas, los dioses exaltados, con sus plácidos rostros de la espuma azotados, me tienden indulgentes sus brazos esculpidos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.