Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Jules Verne -Paraphrase du psaume 129-
samedi, mai 15, 2004
Paraphrase du psaume 129
Jules Verne (1828-1905)

Oh! mon Dieu, c’est vers vous du profond de l’abyme
Que je m’écrie, et que je pleure !
Écoutez ; c’est la voix de la triste victime,
Vous, le Seigneur des Seigneurs !

Rendez-moi, s’il vous plaît, votre oreille attentive,
Entendez-moi dans tous les lieux,
La prière jamais ne fut intempestive
En montant au Seigneur des Cieux.

Ah! si vous mesurez votre sainte justice
À la grandeur de nos péchés,
Qui peut briser ses liens ? Si vous n’êtes propice
Par qui seront-ils détachés ?

Qui pourrait subsister devant, votre présence ?
Seigneur ! Seigneur ! écoutez-moi !
Si j’ai dans vos bontés placé mon espérance,
C’est à cause de votre loi.

Avec bien grands désirs je l’attends ; je confie
En vos paroles tout mon coeur ;
Vos promesses, mon Dieu, nous rendront à la vie !
Ô mon âme, attends le Seigneur !

Et que, depuis le soir jusqu’au Jour qui commence,
Israël inclinant ses pleurs
Lève ses tristes mains, porte son espérance
Vers Dieu qui calme les douleurs ;

Car le Seigneur est grand, et sa miséricorde.
Descendra pour nous racheter,
Et la grâce abondante qu’à nos coeurs il accorde,
Vers le ciel viendra nous hâter ;

Il soulage Israël de la profonde peine
Qui lui faisait verser ses pleurs.
Israël chantera, délivré de sa chaîne,
Un hymne au Seigneur des Seigneurs.


Paráfrasis del salmo 129

¡Oh! mi Dios, es hacia vos en lo profundo del abismo¡
Que exclamo y lloro!
Escuchad; es la voz de la triste víctima,
¡Vos, el Señor de los Señores!

Prestádme atención, por favor, con vuestra atenta oreja,
Escuchádme en todos los lugares,
La plegaria nunca fue intempestiva
Subiendo al Señor de los Cielos.

¡Ah! si mediríais vuestra santa justicia
A la magnitud de nuestros pecados,
¿Quién puede romper sus vínculos? Si no sois clemente
¿Por quién serán perdonados?

¿Quién podría subsistir ante vuestra presencia?
¡Señor! ¡Señor! ¡escuchádme!
Si he puesto en vuestras bondades mi esperanza,
Es a causa de vuestra Ley.

Con muchos grandes deseos os espero; confío
En vuestras palabras todo mi corazón;
Vuestras promesas, mi Dios, ¡nos regresarán a la vida!
¡Oh mi alma, espera al Señor!

Y que, desde que en la tarde hasta el Día que comienza,
Israel inclinando sus lagrimas
Levante sus tristes manos, lleva su esperanza
Hacia Dios que calma los dolores

Porque el Señor es grande, y su misericordia
Descenderá para comprarnos,
Y la abundante gracia que a nuestors corazones lleva,
Desde el cielo vendrá para apurarnos

Él libera a Israel de la profunda pena
Que le hizo verter sus lágrimas.
Israel cantará, liberado de su cadena,
Un himno al Señor de los Señores.

Versión de Ariel Pérez

Libellés :

posted by Alfil @ 12:12 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker