François Villon -Ballade de Villon a s'amye- |
samedi, mai 08, 2004 |
Ballade de Villon a s'amye François Villon (1431-1463)
Faulse beaulte, qui tant me couste cher. Rude en effect, hypocrite doulceur; Amour dure, plus que fer, a mascher; Nommer que puis de ma deffacon soeur, Cherme felon, la mort d'ung povre cueur, Orgueil musse, qui gens met au mourir; Yeulx sans pitie! ne veult droicte rigueur, Sans empirer, ung pauvre secourir?
Mieulx m'eust valu avoir este crier Ailleurs secours, c'eust este mon bonheur: Rien ne m'eust sceu hors de ce fait chasser; Trotter m'en fault en fuyte a deshonneur. Haro, haro, le grand et le mineur! Et qu'est cecy? mourray, sans coup ferir, Ou pitie veult, selon ceste teneur, Sans empirer, ung povre secourir.
Ung temps viendra, qui fera desseicher, Jaulnir, flestrir, vostre espanie fleur: Je m'en risse, se tant peusse marcher, Mais nenny: lors (ce seroit donc foleur) Vieil je seray; vous, laide, et sans couleur. Or, beuvez fort, tant que ru peult courir. Ne donnez pas a tous ceste douleur, Sans empirer, ung povre secourir.
Prince amoureux, des amans le greigneur, Vostre mal gre ne vouldroye encourir; Mais tout franc cueur doit, par Nostre Seigneur, Sans empirer, ung povre secourir.
Balada de Villón a su Dama
Falsa beldad que me costáis tan caro, Ruda en verdad, hipócrita dulzura, Amor muy duro de roer y avaro, Nombraros puedo, muerte ya es segura, Cobarde flor que pincha con delicia, Orgullo loco que se afirma ahorcando Y ojos helados. ¿No podrá Justicia a un pobre socorrer que están matando?
Mejor que yo buscara hubiese sido Algún jardín de amor en otro lado, Rival no hubiera esa mujer tenido; Tengo que huir ahora, y humillado. ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Que me ayude alguna! Si hay que morir , he de morir peleando. Quiera Piedad, que me faltó en la cuna, a un pobre socorrer que están matando.
Ya vendrá el día en que se encuentre seca, mustia y ajada vuestra flor fragante. Y aunque mi risa ahí parezca mueca, mi risa en la vejez será triunfante. Viejo seré, vos fea y con arrugas. ¡Bebed ahora que.el arroyo es blando! Ya se helará, y no pueden las verrugas a un pobre socorrer que están matando.
Príncipe del Amor, excelso amante, a quien no quiero andar importunando: sabed que debe un buen señor, no obstante, a un pobre socorrer que están matando.
Versión de Rubén Abel RechesLibellés : François Villon |
posted by Alfil @ 6:49 PM |
|
|