Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Boris Vian -Le seuil de l'immortalité...-
jeudi, mai 13, 2004
Le seuil de l'immortalité... Boris Vian (1920-1959)
Le seuil de l'immortalité Est assez haut, en pierre, avec des plantes On ne s'apercevait pas du tout qu'on le passait Mais de l'autre côté Des tripotées D'oiseaux sans ailes ni sans eaux Poussaient des cris d'échiran...
El umbral de la inmortalidad...
El umbral de la inmortalidad Es bastante alto, de piedra, con plantas Uno no se daba cuenta de que lo cruzaba Pero al otro lado montones De pájaros sin alas y sin agua Lanzaban gritos de esgarradores...
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.