Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Alfred de Vigny -La colère de Samson-
mardi, mai 11, 2004
La colère de Samson
Alfred de Vigny (1797-1863)

Le désert est muet, la tente est solitaire.
Quel Pasteur courageux la dressa sur la terre
Du sable et des lions? - La nuit n'a as calmé
La fournaise du jour dont l'air est enflammé.
Un vent léger s'élève à l'horizon et ride
Les flots de la poussière ainsi qu'un lac limpide.
Le lin blanc de la tente est bercé mollement ;
L'oeuf d'autruche allumé veille paisiblement,
Des voyageurs voilés intérieure étoile,
Et jette longuement deux ombres sur la toile.

L'une est grande et superbe, et l'autre est à ses pieds :
C'est Dalila, l'esclave, et ses bras sont liés
Aux genoux réunis du maître jeune et grave
Dont la force divine obéit à l'esclave.
Comme un doux léopard elle est souple, et répand
Ses cheveux dénoués aux pieds de son amant.
Ses grands yeux, entr'ouverts comme s'ouvre l'amande,
Sont brûlants du plaisir que son regard demande,
Et jettent, par éclats, leurs mobiles lueurs.
Ses bras fins tout mouillés de tièdes sueurs,
Ses pieds voluptueux qui sont croisés sous elle,
Ses flancs plus élancés que ceux de la gazelle,
Pressés de bracelets, d'anneaux, de boucles d'or,
Sont bruns ; et, comme il sied aux filles de Hatsor,
Ses deux seins, tout chargés d'amulettes anciennes,
Sont chastement pressés d'étoffes syriennes.

Les genoux de Samson fortement sont unis
Comme les deux genoux du colosse Anubis.
Elle s'endort sans force et riante et bercée
Par la puissante main sous sa tête placée.
Lui, murmure ce chant funèbre et douloureux
Prononcé dans la gorge avec des mots hébreux.
Elle ne comprend pas la parole étrangère,
Mais le chant verse un somme en sa tête légère.

" Une lutte éternelle en tout temps, en tout lieu
Se livre sur la terre, en présence de Dieu,
Entre la bonté d'Homme et la ruse de Femme.
Car la Femme est un être impur de corps et d'âme.

L'Homme a toujours besoin de caresse et d'amour,
Sa mère l'en abreuve alors qu'il vient au jour,
Et ce bras le premier l'engourdit, le balance
Et lui donne un désir d'amour et d'indolence.
Troublé dans l'action, troublé dans le dessein,
Il rêvera partout à la chaleur du sein,
Aux chansons de la nuit, aux baisers de l'aurore,
A la lèvre de feu que sa lèvre dévore,
Aux cheveux dénoués qui roulent sur son front,
Et les regrets du lit, en marchant, le suivront.
Il ira dans la ville, et là les vierges folles
Le prendront dans leurs lacs aux premières paroles.
Plus fort il sera né, mieux il sera vaincu,
Car plus le fleuve est grand et plus il est ému.
Quand le combat que Dieu fit pour la créature
Et contre son semblable et contre la Nature
Force l'Homme à chercher un sein où reposer,
Quand ses yeux sont en pleurs, il lui faut un baiser.
Mais il n'a pas encor fini toute sa tâche. -
Vient un autre combat plus secret, traître et lâche ;
Sous son bras, sous son coeur se livre celui-là,
Et, plus ou moins, la Femme est toujours Dalila.

Elle rit et triomphe ; en sa froideur savante,
Au milieu de ses soeurs elle attend et se vante
De ne rien éprouver des atteintes du feu.
A sa plus belle amie elle en a fait l'aveu :
" Elle se fait aimer sans aimer elle-même.
" Un Maître lui fait peur. C'est le plaisir qu'elle aime,
" L'Homme est rude et le prend sans savoir le donner.
" Un sacrifice illustre et fait pour étonner
" Rehausse mieux que l'or, aux yeux de ses pareilles,
" La beauté qui produit tant d'étranges merveilles
" Et d'un sang précieux sait arroser ses pas. "

- Donc ce que j'ai voulu, Seigneur, n'existe pas. -
Celle à qui va l'amour et de qui vient la vie,
Celle-là, par Orgueil, se fait notre ennemie.
La Femme est à présent pire que dans ces temps
Où voyant les Humains Dieu dit : Je me repens !
Bientôt, se retirant dans un hideux royaume,
La Femme aura Gomorrhe et l'Homme aura Sodome,
Et, se jetant, de loin, un regard irrité,
Les deux sexes mourront chacun de son côté.

Eternel ! Dieu des forts ! vous savez que mon âme
N'avait pour aliment que l'amour d'une femme,
Puisant dans l'amour seul plus de sainte vigueur
Que mes cheveux divins n'en donnaient à mon coeur.
- Jugez-nous. - La voilà sur mes pieds endormie.
- Trois fois elle a vendu mes secrets et ma vie,
Et trois fois a versé des pleurs fallacieux
Qui n'ont pu me cacher a rage de ses yeux ;
Honteuse qu'elle était plus encor qu'étonnée
De se voir découverte ensemble et pardonnée.
Car la bonté de l'Homme est forte, et sa douceur
Ecrase, en l'absolvant, l'être faible et menteur.

Mais enfin je suis las. - J'ai l'aine si pesante,
Que mon corps gigantesque et ma tête puissante
Qui soutiennent le poids des colonnes d'airain
Ne la peuvent porter avec tout son chagrin.

Toujours voir serpenter la vipère dorée
Qui se traîne en sa fange et s'y croit ignorée ;
Toujours ce compagnon dont le coeur n'est pas sûr,
La Femme, enfant malade et douze fois impur !
- Toujours mettre sa force à garder sa colère
Dans son coeur offensé, comme en un sanctuaire
D'où le feu s'échappant irait tout dévorer,
Interdire à ses yeux de voir ou de pleurer,
C'est trop ! - Dieu s'il le veut peut balayer ma cendre,
J'ai donné mon secret ; Dalila va le vendre.
- Qu'ils seront beaux, les pieds de celui qui viendra
Pour m'annoncer la mort ! - Ce qui sera, sera ! "

Il dit et s'endormit près d'elle jusqu'à l'heure
Où les guerriers, tremblant d'être dans sa demeure,
Payant au poids de l'or chacun de ses cheveux,
Attachèrent ses mains et brûlèrent ses yeux,
Le traînèrent sanglant et chargé d'une chaîne
Que douze grands taureaux ne tiraient qu'avec peine,
La placèrent debout, silencieusement,
Devant Dagon leur Dieu qui gémit sourdement
Et deux fois, en tournant, recula sur sa base
Et fit pâlir deux fois ses prêtres en extase ;
Allumèrent l'encens ; dressèrent un festin
Dont le bruit s'entendait du mont le plus lointain,
Et près de la génisse aux pieds du Dieu tuée
Placèrent Dalila, pâle prostituée,
Couronnée, adorée et reine du repas,
Mais tremblante et disant :
Il ne me verra pas!

Terre et Ciel ! avez-vous tressailli d'allégresse
Lorsque vous avez vu la menteuse maîtresse
Suivie d'un oeil hagard les yeux tachés de sang
Qui cherchaient le soleil d'un regard impuissant ?

Et quand enfin Samson secouant les colonnes
Qui faisaient le soutien des immenses Pylônes
Ecrasant d'un seul coup sous les débris mortels
Ses trois mille ennemis, leurs Dieux et leurs autels ? -

Terre et Ciel ! punissez par de telles justices
La trahison ourdie en es amours factices
Et la délation du secret de nos coeurs
Arraché dans nos bras par des baisers menteurs !


La cólera de Sansón

Está mudo el desierto, solitaria la tienda.
¿Qué animoso pastor la plantó en un lugar
de arenales y fieras? No ha calmado la noche
esa hoguera del día que inflamaba los aires.
Se levanta una brisa muy ligera que arruga
grandes mares de polvo como un límpido lago.
El blanquísimo lino de la tienda se agita.
Un candil encendido está en vela alumbrando
como estrella interior a los dos viajeros
y proyecta sus sombras alargadas y trémulas.

Una es grande y soberbia, la otra yace a sus pies:
es Dalila, la esclava, abrazando sumisa
las rodillas de aquel amo joven y grave
cuya fuerza divina a la esclava obedece.
Como un manso leopardo es elástica, vierte
destrenzado el cabello a los pies de su amante.
Entreabiertos los ojos como se abre la almendra,
son cual brasas que piden el placer al mirar,
despidiendo fulgores de luz móvil e inquieta.
Son morenos sus brazos que un sudor tibio cubre,
y sus pies voluptuosos que se cruzan ocultos,
sus caderas, más finas que las de una gacela,
brazaletes la adornan, broches de oro y ajorcas,
y según se acostumbra en Jasor y su reino,
sus dos pechos cargados de amuletos antiguos
castamente se esconden bajo telas de Siria.

Sanson junta con fuerza sus rodillas, igual
que hace Anubis, coloso de rodillas de piedra.
Ella al fin se adormece, muy risueña y mecida
por la mano gigante que le sirve de almohada.
Él un fúnebre canto doloroso murmura,
su garganta se llena de palabras hebreas.
La mujer no comprende esos sones extraños
que son como un hechizo que la sume en el sueño.
«Un eterno combate en la tierra se libra
en presencia de Dios: la bondad, que es el Hombre
y el ardid, la Mujer, puesto que es la Mujer
una impura criatura por su cuerpo y por su alma.

Siempre amor y caricias necesitan los hombres,
al nacer les prodiga las caricias su madre,
y los brazos maternos aletargan, les dan
un deseo perenne de indolencia y de amor.
Mientras obra o medita algo en sí le perturba,
siempre sueña que un pecho o un regazo le acogen,
que le mecen canciones por la noche, que un beso
le despierta en la aurora, que unos labios de fuego
hacen que ardan sus labios, .que unos sueltos cabellos
voluptuosos resbalan cual caricia en su frente,
y el recuerdo de un lecho por doquier va a seguirle.
Cuando va a la ciudad, unas vírgenes necias"
sin más que unas palabras le harán suyo en sus redes.
Cuanto más fuerte sea, su caída es más fácil,
pues si el río es mayor más se agitan sus aguas.
Cuando el Hombre combate la batalla que Dios
le hace siempre librar contra el mundo y su prójimo,
y después busca un pecho que le sirva de apoyo,
cuando lloran sus ojos, lo que busca es un beso.
Pero entonces aún su tarea no acaba,
pues hay otro combate más secreto y más ruin;
dentro de él y en sus brazos otra lucha le espera;
la Mujer será siempre más o menos Dalila.

«Ríe y triunfa; en su artera frialdad, cuando está
de mujeres rodeada, en la espera se jacta
de que nunca aquel fuego hace presa en su cuerpo.
Y a su amiga más fiel algún día confiesa
que ha de hacerse amar mucho sin amar ella misma;
tiene miedo a los amos. Lo que quiere es placer:
son tan toscos los hombres que aunque saben sentirlo
darlo ya no lo saben. Sacrificio asombroso
que más que oro realza a los ojos de todas
la belleza que da maravillas por fruto
y que riega sus pasos con la sangre más noble.
-¡Oh, Señor! ¡Luego es cierto que lo que tanto quise
no ha existido jamás, y que el ser elegido
a quien va nuestro amor, de quien viene la vida,
por orgullo termina por ser nuestro enemigo!
La Mujer es ahora aún peor que en los tiempos
en que al ver a los hombres dijo Dios: "¡Me arre­piento!"

Retirándose a un reino espantoso tendrán
las mujeres Gomorra y los hombres Sodoma.
Y mirándose así, desde lejos, coléricos,
morirán los dos sexos cada cual por su lado.

»¡Dios eterno, Dios fuerte! Tú que sabes que mi alma
se nutría tan sólo de un amor de mujer,
y que más fortaleza santa daba este amor
que el cabello divino fuerza daba a mi pecho,
juzga Tú, aquí la tienes ya dormida a mis pies.
Por tres veces vendió mi secreto y mi vida,
y ha vertido tres veces ese llanto falaz
tras del cual adivino el furor de sus ojos;
con vergüenza aún mayor que su propia sorpresa,
descubierta por mí y a la vez perdonada;
porque nada más fuerte que la bondad del Hombre,
que anonada absolviendo al ser débil que miente.

»Ahora el tedio me vence. Siento un peso en el alma
que mi cuerpo gigante y mi fuerte cabeza
que sostienen el peso de columnas de bronce
ya no pueden llevar por congoja insufrible.
Ver serpear junto a mí esa víbora de oro
que se arrastra en su fango y que cree estar oculta.
¡Compañera que tiene corazón traicionero,
oh, Mujer, niña enferma doce veces impura!
Tener siempre que estar encerrando la cólera
en un pecho ofendido, como en un santuario,
un lugar entre llamas que, si se abren las puertas,
puede todo arrasar; prohibir a los ojos
el que vean o lloren. ¿No es acaso excesivo?
Sopla, Dios, si lo quieres, en mi pobre ceniza.
Mi secreto ya es suyo, ella va a traicionarme.
Son hermosos los pies del que venga hasta aquí
a anunciarme la muerte. ¡Sea lo que ha de ser! »

Así dijo y quedó a su lado dormido,
hasta que, temblorosos, los guerreros ocultos,
que pagaron a peso de oro cada cabello,
fueron a atar sus manos y quemaron sus ojos,
le arrastraron cargado de una inmensa cadena
de la cual doce toros con esfuerzo tiraban,
le pusieron de pie, y en silencio quedó
ante aquel dios, Dagón, que gimió sordamente,
y dos veces, girando, se hizo atrás en su base
y llenó de terror a sus adoradores,
encendieron incienso y hubo luego un festín
cuyos ecos se oyeron en lejanas montañas;
la ternera ofrendaron a su dios, y muy cerca
se sentaba Dalila, meretriz palidísima,
coronada, adorada, del banquete la reina,
mas también temblorosa, y entre tanto alboroto repitiéndose:
«Ahora nunca más me verá.»

¡Tierra y cielo! ¿Es que habéis retemblado de gozo
viendo a aquella mujer traicionera que sigue
con mirada extraviada las dos manchas de sangre
que buscaban el sol con afán impotente?
Finalmente Sansón sacudió las columnas
que aguantaban el peso de unos arcos inmensos,
y de golpe aplastó bajo ruinas mortales
a tres mil enemigos, con su dios y su altar.

¡Tierra y cielo! Tal es la justicia que venga
las traiciones urdidas en amores ficticios,
el secreto del alma que se vende arrancado
entre brazos y besos que son sólo traición.

Libellés :

posted by Alfil @ 11:10 AM  
0 Comments:
Publier un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker