Georges Brassens -Si le bon dieu l'avait voulu- |
mardi, décembre 12, 2000 |
Si le bon dieu l'avait voulu Georges Brassens (1921-1981)
Paroles: Paul Fort.
Si le Bon Dieu l'avait voulu - lanturette, lanturlu, - j'aurais connu la Cléopâtre, et je t'aurais pas connue. J'aurais connu la Cléopâtre, et je ne t'aurais pas connue. Sans ton amour que j'idolâtre, las ! que fussé-je devenu ?
Si le Bon Dieu l'avait voulu, j'aurais connu la Messaline, Agnès, Odette et Mélusine, et je ne t'aurais pas connue. J'aurais connu la Pompadour, Noémi, Sarah, Rebecca, la Fille du Royal Tambour, et la Mogador et Clara.
Mais le Bon Dieu n'a pas voulu que je connaisse leurs amours, je t'ai connue, tu m'as connu - gloire à Dieu au plus haut des nues ! - Las ! que fussé-je devenu sans toi la nuit, sans toi le jour ? Je t'ai connue, tu m'as connu - gloire à Dieu au plus haut des nues !
Si el buen dios lo hubiese querido
Si el Buen Dios lo hubiese querido, lalarí, lalará, - yo hubiese conocido a Cleopatra, y no te hubiese conocido. Hubiese conocido a Cleopatra Y no te hubiese conocido. Sin tu amor que yo idolatro, ¡ay! ¿Qué sería de mí?
Si el Buen Dios lo hubiese querido, yo hubiese conocido a Mesalina, Agnès, Odette Y a Melusina, y no te hubiese conocido. Hubiese conocido a al Pompadur, Noemí, Sara, Rebeca, a la hija del regimiento, a la Mogador y Clara.
Pero el Buen Dios no ha querido que conociese sus amores, yo te he Conocido, tú me has conocido- ¡gloria a Dios en las alturas! ¡Ay! Que sería para mí la noche sin ti, el día sin ti? Te he conocido Tu me has conocido- ¡gloria a Dios en las alturas!
Versión de JesusLibellés : Georges Brassens |
posted by Alfil @ 7:42 PM |
|
|