Saturne Georges Brassens (1921-1981)
Il est morne, il est taciturne Il préside aux choses du temps Il porte un joli nom, Saturne Mais c'est Dieu fort inquiétant Il porte un joli nom, Saturne Mais c'est Dieu fort inquiétant
En allant son chemin, morose Pour se désennuyer un peu Il joue à bousculer les roses Le temps tue le temps comme il peut Il joue à bousculer les roses Le temps tue le temps comme il peut
Cette saison, c'est toi, ma belle Qui a fait les frais de son jeu Toi qui a dû payer la gabelle Un grain de sel dans tes cheveux Toi qui a dû payer la gabelle Un grain de sel dans tes cheveux
C'est pas vilain, les fleurs d'automne Et tous les poètes l'ont dit Je regarde et je donne Mon billet qu'ils n'ont pas menti Je regarde et je donne Mon billet qu'ils n'ont pas menti
Viens encore, viens ma favorite Descendons ensemble au jardin Viens effeuiller la marguerite De l'été de la Saint-Martin Viens effeuiller la marguerite De l'été de la Saint-Martin
Je sais par cœur toutes tes grâces Et pour me les faire oublier Il faudra que Saturne en fasse Des tours d'horloge de sablier Et la petite pisseuse d'en face Peut bien aller se rhabiller...
Saturno
Es triste y taciturno Y preside las cosas del tiempo Tiene un bonito nombre, Saturno Pero es un Dios muy inquietante Tiene un bonito nombre, Saturno Pero es un Dios muy inquietante
Haciendo su camino, despacio Para entretenerse un poco Juega a empujar las rosas El tiempo mata el tiempo como puede Juega a empujar las rosas El tiempo mata el tiempo como puede
Este vez, eres tú, amada mía Quien ha sido objeto de sus juegos y quien ha tenido que pagar el pato: Un grano de sal en tus cabellos. Y quien ha tenido que pagar el pato: Un grano de sal en tus cabellos.
No son feas, las flores del otoño Y todos los poetas lo han dicho Yo también lo veo y puedo asegurar Que no han mentido. Yo también lo veo y puedo asegurar Que no han mentido.
Ven otra vez, eres mi favorita, Bajemos juntos al jardín, Ven a deshojar la margarita Del verano de San Martín. Ven a deshojar la margarita Del verano de San Martín.
Conozco de memoria todos tus dones Y para hacérmelos olvidar Hará falta que Saturno le dé Muchas vueltas al reloj de arena. Y la jovenzuela de ahí enfrente Puede volver a vestirse...
Versión de JesusLibellés : Georges Brassens |