| 
                    
                    
                      | Georges Brassens -Le mouton de Panurge- |  
                      | mardi, décembre 12, 2000 |  
                      | Le mouton de Panurge Georges Brassens (1921-1981)
 
 Elle n'a pas encor de plumes
 La flèch' qui doit percer son flanc
 Et dans son cœur rien ne s'allume
 Quand elle cède à ses galants
 Elle se rit bien des gondoles
 Des fleurs bleues, des galants discours
 Des Vénus de la vieille école
 Cell's qui font l'amour par amour
 
 N'allez pas croire davantage
 Que le démon brûle son corps
 Il s'arrête au premier étage
 Son septième ciel, et encor
 Elle n'est jamais langoureuse
 Passée par le pont des soupirs
 Et voit comm' des bêtes curieuses
 Cell's qui font l'amour par plaisir
 
 Croyez pas qu'elle soit à vendre
 Quand on l'a mise sur le dos
 On n'est pas tenu de se fendre
 D'un somptueux petit cadeau
 Avant d'aller en bacchanale
 Ell' présente pas un devis
 Ell' n'a rien de ces bell's vénales
 Cell's qui font l'amour par profit
 
 Mais alors, pourquoi cède-t-elle
 Sans cœur, sans lucre, sans plaisir
 Si l'amour vaut pas la chandelle
 Pourquoi le joue-t-elle à loisir
 Si quiconque peut, sans ambages
 L'aider à dégrafer sa rob'
 C'est parc' qu'ell' veut être à la page
 Que c'est la mode et qu'elle est snob
 
 Mais changent coutumes et filles.
 Un jour, peut-être, en son sein nu
 Va se planter pour tout' la vie
 Une petite flèch' perdue
 On n'verra plus qu'elle en gondole
 Elle ira jouer, à son tour
 Les Vénus de la vieille école
 Cell's qui font l'amour par amour
 
 
 El cordero de Panurgo
 
 Todavía no tiene plumas
 La flecha que debe herir su costado
 Y en su corazón nada se enciende
 Cuando ella cede a sus galantes
 Ella se ríe mucho de las góndolas
 De las flores azules, de los discursos galantes,
 De las Venus de la vieja escuela,
 Las que hacen el amor por amor
 
 Pero no vayan a creer
 Que el demonio quema su cuerpo.
 Se detiene en el primer piso
 Su séptimo cielo, y mucho es,
 Ella nunca ha pasado, lánguida,
 Por el puente de los suspiros,
 Y ve como bestias curiosas
 A las que hacen el amor por placer
 
 No creáis que ella se vende
 Cuando se echa de espaldas,
 No está uno obligado a hacer
 Ningun regalo suntuoso,
 Antes de ir a la bacanal
 Ella no presenta un presupuesto,
 Ella no tiene nada de esas bellas interesadas
 Esas que hacen el amor por dinero.
 
 Pero entonces, porqué cede ella
 Sin corazón, sin lucro, sin placer
 Si el amor no vale la pena
 Porqué lo practica ella tan a gusto,
 Si cualquiera puede, sin problemas,
 Ayudarle a desabrocharse el vestido
 Es porque ella quiere estar al día,
 Que esa es la moda y que ella es una moderna.
 
 Pero cambian las costumbres y las niñas.
 Un día, quizás, en su pecho desnudo
 Se plantará para siempre
 Una flechita perdida.
 Y no se la verá ya más que en góndola,
 Ella hará, a su vez, como
 Las Venus de la vieja escuela
 Las que hacen el amor por amor
 
 Versión de Jesus
 Libellés : Georges Brassens |  
                      | posted by Alfil @ 10:06 AM  |  
                      |  |  |