Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Georges Brassens -Cupidon s'en fout-
mardi, décembre 12, 2000
Cupidon s'en fout
Georges Brassens (1921-1981)

Pour changer en amour notre amourette
Il s'en serait pas fallu de beaucoup
Mais, ce jour-là, Vénus était distraite
Il est des jours où Cupidon s'en fout

Des jours où il joue les mouches du coche.
Où elles sont émoussées dans le bout
Les flèches courtoises qu'il nous décoche
Il est des jours où Cupidon s'en fout

Se consacrant à d'autres imbéciles
Il n'eu pas l'heur de s'occuper de nous
Avec son arc et tous ses ustensiles
Il est des jours où Cupidon s'en fout

On a tenté sans lui d'ouvrir la fête
Sur l'herbe tendre, on s'est roulés, mais vous
Avez perdu la vertu, pas la tête
Il est des jours où Cupidon s'en fout

Si vous m'avez donné toute licence
Le cœur, hélas, n'était pas dans le coup
Le feu sacré brillait par son absence
Il est des jours où Cupidon s'en fout

On effeuilla vingt fois la marguerite
Elle tomba vingt fois sur "pas du tout"
Et notre pauvre idylle a fait faillite
Il est des jours où Cupidon s'en fout

Quand vous irez au bois conter fleurette
Jeunes galants, le ciel soit avec vous
Je n'eus pas cette chance et le regrette
Il est des jours où Cupidon s'en fout


Cupido se hace el loco

Para convertir en amor nuestro amorcillo
No hubiese hecho falta mucho,
Pero ese día, Venus estaba distraída.,
Hay días en que Cupido se hace el loco.

Días en que juega a fingirse atareado.
En que tienen las puntas embotadas
Las flechas corteses que nos lanza,
Hay días en que Cupido se hace el loco.

Consagrándose a otros imbéciles,
No tuvo el gusto de ocuparse de nosotros,
Con su arco y sus utensilios,
Hay días en que Cupido se hace el loco.

Hemos intentado de hacer una fiesta sin él,
Sobre la tierna hierba, hemos rodado, pero
Perdiste la virtud y no la cabeza.
Hay días en que Cupido se hace el loco.

Si me has dado permiso para todo,
El corazón, ¡ay! no estaba en lo que estábamos,
El fuego sagrdo brillaba por su ausencia,
Hay días en que Cupido se hace el loco.

Desojamos veinte veces la margarita
Y veinte veces cayo en “nada de nada”,
Y nuestro pobre idilio se ha venido abajo,
Hay días en que Cupido se hace el loco.

Cuando vayáis al bosque, a hacer requiebros,
Jóvenes galantes, que el cielo os proteja,
Yo no tuve esa suerte y lo siento,
Hay días en que Cupido se hace el loco.

Versión de Jesus

Libellés :

posted by Alfil @ 7:10 AM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker