Acerca de |
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano |
Frases |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
Archivos |
|
|
Jacques Brel -Orly- |
samedi, novembre 18, 2000 |
Orly Jacques Brel (1929-1978)
Ils sont plus de deux mille Et je ne vois qu'eux deux La pluie les a soudés Semble-t-il l'un à l'autre lls sont plus de deux mille Et je ne vois qu'eux deux Et je les sais qui parlent Il doit lui dire je t'aime Elle doit lui dire je t'aime Je crois qu'ils sont en train De ne rien se promettre Ces deux-là sont trop maigres Pour être malhonnêtes
lls sont plus de deux mille Et je ne vois qu'eux deux Et brusquement il pleure Il pleure à gros bouillons Tout entourés qu'ils sont D'adipeux en sueur Et de bouffeurs d'espoir Qui les montrent du nez Mais ces deux déchirés Superbes de chagrin Abandonnent aux chiens L'exploit de les juger
La vie ne fait pas de cadeau Et nom de Dieu c'est triste Orly Le dimanche Avec ou sans Bécaud
Et maintenant ils pleurent Je veux dire tous les deux Tout à l'heure c'était lui Lorsque je disais "il" Tout encastrés qu'ils sont lls n'entendent plus rien Que les sanglots de l'autre
Et puis, et puis infiniment Comme deux corps qui prient Infiniment et lentement Ces deux corps se séparent Et en se séparant Ces deux corps se déchirent Et je vous jure qu'ils crient
Et puis ils se reprennent Redeviennent un seul Redeviennent le feu Et puis se redéchirent Se tiennent par les yeux Et puis en reculant Comme la mer se retire Il consomme l'adieu Il bave quelques mots Agite une vague main Et brusquement il fuit Fuit sans se retourner Et puis il disparaît Bouffé par l'escalier
La vie ne fait pas de cadeau Et nom de Dieu c'est triste Orly Le dimanche Avec ou sans Bécaud
Et puis il disparaît Bouffé par l'escalier Et elle, elle reste là Coeur en croix, bouche ouverte Sans un cri sans un mot Elle connait sa mort Elle vient de la croiser Voilà qu'elle se retourne Et se retourne encore Ses bras vont jusqu'à terre Ca y est: elle a mille ans
La porte est refermée la voilà sans lumière Elle tourne sur elle-même Et déjà elle sait Qu'elle tournera toujours Elle a perdu des hommes Mais là elle perd l'amour
L'amour le lui a dit Revoilà l'inutile Elle vivra de projets Qui ne feront qu'attendre La revoilà fragile Avant que d'être à vendre
Je suis là, je la suis Je n'ose rien pour elle Que la foule grignote Comme un quelconque fruit.
Orly
Son más de dos mil Y no veo más que a ellos dos La lluvia parece haberles Soldado el uno al otro Son más de dos mil Y no veo más que a ellos dos Y yo sé que ellos hablan El debe decirle te quiero Ella debe decirle te quiero Yo creo que no van A prometerse nada Esos dos son demasiado flacos Para ser deshonestos.
Son más de dos mil Y no veo más que a ellos dos Y bruscamente él llora El llora a borbotones Completamente rodeados De adiposos sudorosos Y de devoradores de esperanza Que les señalan con la nariz Pero esos dos desgarrados Espléndidos de tristeza Abandonan a los perros La hazaña de juzgarles.
La vida no hace regalos Y por Dios que es triste Orly Los domingos Con o sin Becaud
Y ahora ellos lloran Quiero decir los dos Antes era él Cuando yo decía "él" Completamente pegados Ya no oyen más Que los sollozos del otro.
Y luego, y luego infinitamente Como dos cuerpos que rezan Infinitamente y lentamente Esos dos cuerpos se separan Y al separarse Esos dos cuerpos se desgarran Y yo os juro que gritan.
Y luego se retoman Vuelven a ser uno sólo Vuelven a ser el fuego Y luego se redesgarran Se retienen con los ojos Y luego retrocediendo Como el mar se retira El consuma el adiós Babea algunas palabras Agita una vaga mano Y huye bruscamente Huye sin mirar atrás Y luego desaparece Engullido por la escalera.
La vida no hace regalos Y por Dios que es triste Orly Los domingos Con o sin Becaud
Y luego desaparece Engullido por la escalera Y ella, ella se queda allí Corazón en cruz, boca abierta Sin un grito, sin una palabra Ella conoce su muerte Ella acaba de cruzarla He aquí que se vuelve Y se vuelve otra vez Sus brazos le llegan al suelo Ya está: tiene mil años.
La puerta se han cerrado Hela ahí sin luz Ella gira sobre ella misma Y ya sabe Que girará siempre Ella ha perdido hombres Pero ahí pierde el amor.
El amor, se le ha dicho He ahí otra vez lo inútil Ella vivirá proyectos Que no harán sino esperar Hela ahí otra vez frágil Antes de derrumbarse.
Yo estoy alli, yo la sigo Sin atreverme a nada con ella A la que la multitud mordisquea Como a una fruta cualquiera.Libellés : Jacques Brel |
posted by Alfil @ 6:20 AM |
|
|
|
|