Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Jacques Brel -Ne me quitte pas-
samedi, novembre 18, 2000
Ne me quitte pas Jacques Brel (1929-1978)
Ne me quitte pas Il faut oublier Tout peut s'oublier Qui s'enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus Et le temps perdu A savoir comment Oublier ces heures Qui tuaient parfois A coups de pourquoi Le coeur du bonheur Ne me quitte pas
Moi je t'offrirai Des perles de pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserais la terre Jusqu'après ma mort Pour couvrir ton corps D'or et de lumière Je ferai un domaine Où l'amour sera roi Où l'amour sera loi Où tu seras reine Ne me quitte pas
Ne me quitte pas Je t'inventerai Des mots insensés Que tu comprendras Je te parlerai De ces amants là Qui ont vu deux fois Leurs coeurs s'embraser Je te raconterai L'histoire de ce roi Mort de n'avoir pas Pu te rencontrer Ne me quitte pas
On a vu souvent Rejaillir le feu De l'ancien volcan Qu'on croyait trop vieux Il est paraît-il Des terres brûlées Donnant plus de blé Qu'un meilleur avril Et quand vient le soir Pour qu'un ciel flamboie Le rouge et le noir Ne s'épousent-ils pas Ne me quitte pas
Ne me quitte pas Je ne vais plus pleurer Je ne vais plus parler Je me cacherai là A te regarder Danser et sourire Et à t'écouter Chanter et puis rire Laisse-moi devenir L'ombre de ton ombre L'ombre de ta main L'ombre de ton chien Ne me quitte pas
No me dejes
No me dejes Hay que olvidar Todo puede olvidarse Que desaparece ya Olvidar el tiempo De los malentendidos Y el tiempo perdido En sabe cómo Olvidar aquellas horas Que mataban a veces A golpes de porqué El corazón de la felicidad No me dejes
Yo te ofreceré Perlas de lluvia Venidas de países En los que no llueve Yo cavaré la tierra Hasta después de mi muerte Para cubrir tu cuerpo De oro y de luz Yo haré un dominio Donde el amor será rey Donde el amor será ley Donde tú serás reina No me dejes
No me dejes Yo te inventaré Palabras insensatas Que comprenderás Yo te hablaré De aquellos amantes Que vieron dos veces Sus corazones abrasarse Yo te relataré La historia de aquel rey Muerto por no haber Podido encontrarte No me dejes
Se ha visto a menudo Resurgir el fuego del antiguo volcán Que creíamos demasiado viejo Hay, al parecer, tierras quemadas Dando más trigo Que en el mejor abril Y cuando cae la tarde Para que un cielo resplandezca El rojo y el negro no se desposan No me dejes
No me dejes Yo no voy a llorar Yo no voy a hablar Me esconderé allí Para mirarte Bailar y sonreir Para escucharte Cantar y luego reir Déjame convertirme En la sombra de tu sombra En la sombra de tu mano En la sombra de tu perro No me dejes
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.