Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Jacques Brel -Les Flamandes-
samedi, novembre 18, 2000
Les Flamandes
Jacques Brel (1929-1978)

Les Flamandes dansent sans rien dire
Sans rien dire aux dimanches sonnants
Les Flamandes dansent sans rien dire
Les Flamandes ça n'est pas causant
Si elles dansent c'est parce qu'elles ont vingt ans
Et qu'à vingt ans il faut se fiancer
Se fiancer pour pouvoir se marier
Et se marier pour avoir des enfants
C'est ce que leur ont dit leurs parents
Le bedeau et même Son Eminence
L'Archiprêtre qui prêche au couvent
Et c'est pour ça et c'est pour ça qu'elles dansent

Les Flamandes
Les Flamandes
Les Fla
Les Fla
Les Flamandes
Les Flamandes dansent sans frémir
Sans frémir aux dimanches sonnants
Les Flamandes dansent sans frémir
Les Flamandes ca n'est pas frémissant
Si elles dansent c'est parce qu'elles ont trente ans
Et qu'à trente ans il est bon de montrer
Que tout va bien que poussent les enfants
Et le houblon et le blé dans le pré
Elles font la fierté de leurs parents
Et du bedeau et de Son Eminence
L'Archiprêtre qui prêche au couvent
Et c'est pour ça et c'est pour ça qu'elles dansent

Les Flamandes...

Les Flamandes dansent sans sourire
Sans sourire aux dimanches sonnants
Les Flamandes dansent sans sourire
Les Flamandes ça n'est pas souriant
Si elles dansent c'est qu'elles ont septante ans
Qu'à septante ans il est bon de montrer
Que tout va bien que poussent les petits-enfants
Et le houblon et le blé dans le pré
Toutes vêtues de noir comme leurs parents
Comme le bedeau et comme Son Eminence
L'Archiprêtre qui radote au couvent
Elles héritent et c'est pour ça qu'elles dansent

Les Flamandes...

Les Flamandes dansent sans mollir
Sans mollir aux dimanches sonnants
Les Flamandes dansent sans mollir
Les Flamandes ça n'est pas mollissant
Si elles dansent c'est parce qu'elles ont cent ans
Et qu'à cent ans il est bon de montrer
Que tout va bien qu'on a toujours bon pied
Et bon houblon et bon blé dans le pré
Elles s'en vont retrouver leurs parents
Et le bedeau et même Son Eminence
L'Archiprêtre qui repose au couvent
Et c'est pour ça qu'une dernière fois elles dansent
Mais j'ai jamais rien fait d'autre qu'arriver.

Les Flamandes...


Las Flamencas

Las Flamencas bailan sin decir nada
Sin decir nada en los domingos sonantes
Las Flamencas bailas sin decir nada
Las Flamencas no son habladoras
Si bailan es porque tienen veinte años
Y que a los veinte años hay que prometerse
Prometerse para poder casarse
Y casarse para tener niños
Eso es lo que les han dicho sus padres
El bedel e incluso su eminencia
El arcipreste que predica en el convento
Y es por eso y es por eso por lo que bailan

Las Flamencas
Las Flamencas
Las Fla
Las Fla
Las Flamencas

Las Flamencas bailan sin temblar
Sin temblar en los domingos sonantes
Las Flamencas bailan sin temblar
Las Flamencas no son temblorosas
Si bailan es porque tienen treinta años
Y que a los treinta años es bueno mostrar
que todo va bien que crecen los niños
Y el lúpulo y el trigo en el prado
Ellas son el orgullo de sus padres
Y del bedel y de su eminencia
El arcipreste que predica en el convento
Y es por eso y es por eso por lo que bailan

Las Flamencas...

Las Flamencas bailan sin sonreir
Sin sonreir en los domingos sonante
Las Flamencas bailan sin sonreir
Las Flamencas no son sonrientes
Si bailan es que tienen setenta años
Y que a los setenta años es bueno mostrar
Que todo va bien que crecen los nietos
Y el lúpulo y el trigo en el prado
Todas vestidas de negro como sus padres
Como el bedel y como su eminencia
El arcipreste que chochea en el convento
Ellas heredan y es por eso por lo que bailan

Las Flamencas...

Las Flamencas bailan sin flojear
Sin flojear en los domingos sonantes
Las Flamencas bailan sin flojear
Las Flamencas no son flojas
Si bailan es porque tienen cien años
Y que a los cien años es bueno mostrar
Que todo va bien que aún se tiene buen pie
Y buen lúpulo y buen trigo en el prado
Ellas se van a reencontrar a sus padres
Al bedel e incluso a su eminencia
El arcipreste que yace en el convento
Y es por eso por lo que una última vez bailan
Pero yo nunca tengo nada hecho del otro que llega

Las Flamencas...

Libellés :

posted by Alfil @ 9:40 AM  
1 Comments:
  • At 3:24 AM, Blogger Chrissss said…

    La dernière phrase de la chanson n'est pas
    "Mais je n'ai jamais rien fait d'autre qu'arriver"
    En faite, cette phrase appartiens à la chanson J'arrive,et ce qu'elle dit c'est ça:

    N`ai-je jamais rien fait d`autre qu`arriver.

     
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker