Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Jacques Brel -Les bigotes-
samedi, novembre 18, 2000
Les bigotes Jacques Brel (1929-1978)
Elles vieillissent à petits pas De petits chiens en petits chats Les bigotes Elles vieillissent d'autant plus vite Qu'elles confondent l'amour et l'eau bénite Comme toutes les bigotes
Si j'étais diable en les voyant parfois Je crois que je me ferais châtrer Si j'étais Dieu en les voyant prier Je crois que je perdrais la foi Par les bigotes
Elles processionnent à petits pas De bénitier en bénitier Les bigotes Et patati et patata Mes oreilles commencent à siffler Les bigotes
Vêtues de noir comme Monsieur le Curé Qui est trop bon avec les créatures Elles s'embigotent les yeux baissés Comme si Dieu dormait sous leurs chaussures De bigotes
Le samedi soir après le turbin On voit l'ouvrier parisien Mais pas de bigotes Car c'est au fond de leur maison Qu'elles se préservent des garçons Les bigotes
Qui préfèrent se ratatiner De vêpres en vêpres de messe en messe Toutes fières d'avoir pu conserver Le diamant qui dort entre leurs f...s De bigotes
Puis elles meurent à petits pas A petit feu en petit tas Les bigotes Qui cimetièrent à petits pas Au petit jour d'un petit froid De bigotes
Et dans le ciel qui n'existe pas Les anges font vite un paradis pour elles Une auréole et deux bouts d'ailes Et elles s'envolent... à petits pas De bigotes
Las beatas
Ellas envejecen a pequeños pasos De pequeños perros en pequeños gatos Las beatas. Ellas envejecen tanto mas rápido Cuanto confunden el amor y el agua bendita Como todas las beatas.
Si yo fuera el diablo viéndolas a veces Yo creo que me haría castrar. Si fuera Dios viéndolas rezar Yo creo que perdería la fe Por las beatas.
Ellas procesionan a pequeños pasos De pila de agua bendita en pila de agua bendita Las beatas. Y patatí y patatá Mis oídos empiezan a zumbar Las beatas.
Vestidas de negro como el señor cura Que es demasiado bueno con las criaturas Se beatizan bajando los ojos Como si Dios durmiera bajo sus zapatos De beatas.
El sabado por la noche después del curre Se ve el obrero parisino Pero no a las beatas, Porque es en el fondo de sus casas Donde se preservan de los muchachos Las beatas.
Que prefieren resecarse De visperas en visperas de misa en misa Todas orgullosas de haber podido conservar El diamante que duerme entre sus n…s De beatas.
Después mueren a pequeños pasos A fuego lento en montoncitos Las beatas. Que cementerian a pequeños pasos Al amanecer de un pequeño frio De beatas.
Y en el cielo que no existe Los ángeles hacen rápidamente un paraíso para ellas Una aureola y dos extremos de alas Y ellas despegan… a pequeños pasos De beatas.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.