Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Jacques Brel -Les bigotes-
samedi, novembre 18, 2000
Les bigotes
Jacques Brel (1929-1978)

Elles vieillissent à petits pas
De petits chiens en petits chats
Les bigotes
Elles vieillissent d'autant plus vite
Qu'elles confondent l'amour et l'eau bénite
Comme toutes les bigotes

Si j'étais diable en les voyant parfois
Je crois que je me ferais châtrer
Si j'étais Dieu en les voyant prier
Je crois que je perdrais la foi
Par les bigotes

Elles processionnent à petits pas
De bénitier en bénitier
Les bigotes
Et patati et patata
Mes oreilles commencent à siffler
Les bigotes

Vêtues de noir comme Monsieur le Curé
Qui est trop bon avec les créatures
Elles s'embigotent les yeux baissés
Comme si Dieu dormait sous leurs chaussures
De bigotes

Le samedi soir après le turbin
On voit l'ouvrier parisien
Mais pas de bigotes
Car c'est au fond de leur maison
Qu'elles se préservent des garçons
Les bigotes

Qui préfèrent se ratatiner
De vêpres en vêpres de messe en messe
Toutes fières d'avoir pu conserver
Le diamant qui dort entre leurs f...s
De bigotes

Puis elles meurent à petits pas
A petit feu en petit tas
Les bigotes
Qui cimetièrent à petits pas
Au petit jour d'un petit froid
De bigotes

Et dans le ciel qui n'existe pas
Les anges font vite un paradis pour elles
Une auréole et deux bouts d'ailes
Et elles s'envolent... à petits pas
De bigotes


Las beatas

Ellas envejecen a pequeños pasos
De pequeños perros en pequeños gatos
Las beatas.
Ellas envejecen tanto mas rápido
Cuanto confunden el amor y el agua bendita
Como todas las beatas.

Si yo fuera el diablo viéndolas a veces
Yo creo que me haría castrar.
Si fuera Dios viéndolas rezar
Yo creo que perdería la fe
Por las beatas.

Ellas procesionan a pequeños pasos
De pila de agua bendita en pila de agua bendita
Las beatas.
Y patatí y patatá
Mis oídos empiezan a zumbar
Las beatas.

Vestidas de negro como el señor cura
Que es demasiado bueno con las criaturas
Se beatizan bajando los ojos
Como si Dios durmiera bajo sus zapatos
De beatas.

El sabado por la noche después del curre
Se ve el obrero parisino
Pero no a las beatas,
Porque es en el fondo de sus casas
Donde se preservan de los muchachos
Las beatas.

Que prefieren resecarse
De visperas en visperas de misa en misa
Todas orgullosas de haber podido conservar
El diamante que duerme entre sus n…s
De beatas.

Después mueren a pequeños pasos
A fuego lento en montoncitos
Las beatas.
Que cementerian a pequeños pasos
Al amanecer de un pequeño frio
De beatas.

Y en el cielo que no existe
Los ángeles hacen rápidamente un paraíso para ellas
Una aureola y dos extremos de alas
Y ellas despegan… a pequeños pasos
De beatas.

Versión de Consuelo Lago Collado

Libellés :

posted by Alfil @ 8:20 AM  
0 Comments:
Publier un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker