Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Jacques Brel -La Fanette-
samedi, novembre 18, 2000
La Fanette
Jacques Brel (1929-1978)

Nous étions deux amis et Fanette m'aimait
La plage était déserte et dormait sous juillet
Si elles s'en souviennent les vagues vous diront
Combien pour la Fanette j'ai chanté de chansons

Faut dire Faut
dire qu'elle était belle
Comme une perle d'eau
Faut dire qu'elle était belle
Et je ne suis pas beau
Faut dire
Faut dire qu'elle était brune
Tant la dune était blonde
Et tenant l'autre et l'une
Moi je tenais le monde
Faut dire
Faut dire que j'étais fou
De croire à tout cela
Je le croyais à nous
Je la croyais à moi
Faut dire
Qu'on ne nous apprend pas
A se méfier de tout

Nous étions deux amis et Fanette m'aimait
La plage était déserte et mentait sous juillet
Si elles s'en souviennent les vagues vous diront
Comment pour la Fanette s'arrêta la chanson

Faut dire
Faut dire qu'en sortant
D'une vague mourante
Je les vis s'en allant
Comme amant et amante
Faut dire
Faut dire qu'ils ont ri
Quand ils m'ont vu pleurer
Faut dire qu'ils ont chanté
Quand je les ai maudits
Faut dire
Que c'est bien ce jour-là
Qu'ils ont nagé si loin
Qu'ils ont nagé si bien
Qu'on ne les revit pas
Faut dire
Qu'on ne nous apprend pas
Mais parlons d'autre chose

Nous étions deux amis et Fanette l'aimait
La plage est déserte et pleure sous juillet
Et le soir quelquefois
Quand les vagues s'arrêtent
J'entends comme une voix
J'entends... c'est la Fanette.


La Fanette

Eramos dos amigos y Fanette me amaba
La playa estaba desierta y dormía bajo julio
Si las olas se acuerdan os dirán
Cuántas canciones he cantado para la Fanette

Hay que decir
Hay que decir que ella era bella
Como una perla de agua
Hay que decir que ella era bella
Y yo guapo no soy
Hay que decir
Hay que decir que ella era tan morena
Como la duna era rubia
Y teniendo al otro y a la una
Yo tenía el mundo
Hay que decir
Hay que decir que yo estaba loco
Por creer en todo eso
Yo le creía nuestro
Yo la creía mía
Hay que decir
Que no se nos enseña
A desconfiar de todo

Eramos dos amigos y Fanette me amaba
La playa estaba desierta y mentía bajo julio
Si las olas se acuerdan os dirán
Cómo se detuvo la canción para la Fanette

Hay que decir
Hay que decir que al salir
De una ola muriente
Yo les he visto yéndose
Como amante y amante
Hay que decir
Hay que decir que han reído
Cuando me han visto llorar
Hay que decir que han cantado
Cuando les he maldecido
Hay que decir
Que es justo aquel día
Que han nadado tan lejos
Que han nadado tan bien
Que no se les volvió a ver
Hay que decir
Que no nos enseña...
Pero hablemos de otra cosa.

Eramos dos amigos y Fanette le amaba
La playa está desierta y llora bajo julio
Y al atardecer a veces
Oigo como una voz
Oigo.. es la Fanette

Libellés :

posted by Alfil @ 8:30 AM  
2 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker