Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Jacques Brel -Je ne sais pas-
samedi, novembre 18, 2000
Je ne sais pas Jacques Brel (1929-1978)
Je ne sais pas pourquoi la pluie Quitte là-haut ses oripeaux Que sont les lourds nuages gris Pour se coucher sur nos coteaux Je ne sais pas pourquoi le vent S'amuse dans les matins clairs A colporter les rires d'enfants Carillons frêles de l'hiver Je ne sais rien de tout cela Mais je sais que je t'aime encor
Je ne sais pas pourquoi la route Qui me pousse vers la cité A l'odeur fade des déroutes De peuplier en peuplier Je ne sais pas pourquoi le voile Du brouillard glacé qui m'escorte Me fait penser aux cathédrales Où l'on prie pour les amours mortes Je ne sais rien de tout cela Mais je sais que je t'aime encor
Je ne sais pas pourquoi la ville M'ouvre ses remparts de faubourgs Pour me laisser glisser fragile Sous la pluie parmi ses amours Je ne sais pas pourquoi ces gens Pour mieux célébrer ma défaite Pour mieux suivre l'enterrement Ont le nez collé aux fenêtres Je ne sais rien de tout cela Mais je sais que je t'aime encor
Je ne sais pas pourquoi ces rues S'ouvrent devant moi une à une Vierges et froides froides et nues Rien que mes pas et pas de lune Je ne sais pas pourquoi la nuit Jouant de moi comme guitare M'a forcé à venir ici Pour pleurer devant cette gare Je ne sais rien de tout cela Mais je sais que je t'aime encor
Je ne sais pas à quelle heure part Ce triste train pour Amsterdam Qu'un couple doit prendre ce soir Un couple dont tu es la femme Et je ne sais pas pour quel port Part d'Amsterdam ce grand navire Qui brise mon coeur et mon corps Notre amour et mon avenir Je ne sais rien de tout cela Mais je sais que je t'aime encor Mais je sais que je t'aime encor.
Yo no sé
Yo no sé porqué la lluvia Deja allá arriba sus oropeles Que son las pesadas nubes grises Para acostarse sobre nuestras laderas Yo no sé porqué el viento Se divierte en las mañanas claras propalando risas de niños débiles carillones del invierno Yo no sé nada de esto Pero sé que te amo todavía
Yo no sé porqué la carretera Que me empuja hacia la ciudad Tiene el olor insulso de los fracasos de álamo en álamo Yo no sé porqué el velo De niebla helada que me escolta Me hace pensar en catedrales Donde se llora por los amores muertos Yo no sé nada de esto Pero sé que te amo todavía
Yo no sé porqué la ciudad Me abre sus murallas de suburbios Para dejarme deslizar frágil Bajo la lluvia entre sus amores Yo no sé porque esa gente Para mejor celebrar mi derrota Tiene la nariz pegada a las ventanas Yo no sé nada de esto Pero sé que te amo todavía
Yo no sé porque esas calles Se abren ante mí una a una Vírgenes y frías frías y desnudas nada más que mis pasos y sin luna Yo no sé porqué la noche Tocándome como a una guitarra Me ha forzado a venir aquí Para llorar ante esta estación Yo no sé nada de esto Pero sé que te amo todavía
Yo no sé a qué hora parte Ese triste tren para Amsterdam Que una pareja debe tomar esta noche Una pareja en la que tú eres la mujer Y yo no sé para qué puerto Parte de Amsterdam ese gran navío Que rompe mi corazón y mi cuerpo Nuestro amor y mi porvenir Yo no sé nada de esto Pero sé que te amo todavía Pero sé que te amo todavía
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.