Georges Brassens -La marine- |
jeudi, octobre 12, 2000 |
La marine Georges Brassens (1921-1981)
On les r'trouve en raccourci Dans nos p'tits amours d'un jour Toutes les joies, tous les soucis Des amours qui durent toujours
C'est là l'sort de la marine Et de toutes nos p'tites chéries On accoste. Vite ! un bec Pour nos baisers, l'corps avec
Et les joies et les bouderies Les fâcheries, les bons retours Il y a tout, en raccourci Des grandes amours dans nos p'tits.
On a ri, on s'est baisés Sur les neunœils, les nénés Dans les ch'veux à plein bécots Pondus comme des œufs tout chauds
Tout c'qu'on fait dans un seul jour! Et comme on allonge le temps! Plus d'trois fois, dans un seul jour Content, pas content, content
Y a dans la chambre une odeur D'amour tendre et de goudron Ça vous met la joie au cœur La peine aussi, et c'est bon
On n'est pas là pour causer Mais on pense, même dans l'amour On pense que d'main il fera jour Et qu'c'est une calamité
C'est là l'sort de la marine Et de toutes nos p'tites chéries. On s'accoste. Mais on devine Qu'ça n'sera pas le paradis
On aura beau s'dépêcher Faire, bon Dieu ! la pige au temps Et l'bourrer de tous nos péchés Ça n'sera pas ça ; et pourtant
Toutes les joies, tous les soucis Des amours qui durent toujours ! On les r'trouve en raccourci Dans nos p'tits amours d'un jour...
La marina
Encontramos abreviados en nuestros pequeños amores de un día todas las alegrías, todas las preocupaciones de los amores que duran para siempre.
Es esa la suerte de la marina y de todas nuestras pequeñas queridas. Nos aproximamos. Rapido! una boca para nuestros besos, y el cuerpo también.
Y las alegrías y los enojos los disgustos, los reencuentros, ahí está todo, abreviado, lo de los grandes amores en los pequeños.
Hemos reído, nos hemos besado bajos los neunoeils, los nénés en los cabellos, con grandes besos puestos como huevos calentitos
¡Todo lo que se hace en un solo día! ¡Y cómo se alarga el tiempo! Más de tres veces, en un solo día contento, descontento, contento
Hay en la habitación un olor de amor tierno y de alquitrán esto te hace feliz y triste también, y es bueno
No estamos ahí para hablar pero se piensa, incluso en el amor Se piensa que mañana amanecerá y que eso en una desgracia
Es esa la suerte de la marina nuestras pequeñas queridas. Nos aproximamos. Pero se adivina que eso no será el paraíso.
Por mucho que nos apresuremos buen Dios! en adelantar al tiempo y de atiborrarlo con todos nuestros pecados no conseguiremos nada, y sin embargo
Todas las alegrías, todas las preocupaciones de los amores duran siempre! Nos las encontramos abreviadas en los amorcillos que duran un día...
Versión de JesusLibellés : Georges Brassens |
posted by Alfil @ 12:20 PM |
|
|