Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Georges Brassens -Ballade des dames du temps jadis-
jeudi, octobre 12, 2000
Ballade des dames du temps jadis
Georges Brassens (1921-1981)


Dites moy ou, n'en quel pays
Est Flora la belle Romaine,
Archipiades, né Thaïs
Qui fut sa cousine germaine,
Echo parlant quand bruyt on maine
Dessus rivière ou sus estan
Qui beaulté ot trop plus qu'humaine.
Mais ou sont les neiges d'antan?
Qui beaulté ot trop plus qu'humaine.
Mais ou sont les neiges d'antan?

Ou est très sage Hélloïs,
Pour qui chastré fut et puis moyne
Pierre Esbaillart a Saint Denis?
Pour son amour ot ceste essoyne.
Semblablement, ou est royne
Qui commanda que buridan
Fut geté en ung sac en Saine?
Mais ou sont les neiges d'antan?
Fut geté en ung sac en Saine?
Mais ou sont les neiges d'antan?

La royne blanche comme lis
Qui chantoit a voix de seraine,
Berte au grand pié, Bietris, Alis
Haremburgis qui tient le Maine,
Et Jehanne la bonne Lorraine
Qu'Englois brûlèrent a Rouen;
Où sont ils, ou Vierge souveraine?
Mais où sont les neiges d'antan?
Où sont ils ou Vierge souveraine?
Mais où sont les neiges d'antan?

Prince, n'enquérez de sepmaine
Ou elles sont, ne de cest an,
Qu'a ce refrain ne vous remaine:
Mais ou sont les neiges d'antan?
Qu'a ce refrain en vous remaine;
Mais ou sont les neiges d'antan?


Balada de las damas de antaño

Decidme ¿dónde, en qué país,
Está Flora la bella romana,
Arquipíades llamada Thaís
Que de la otra fue prima hermana;
Eco hablando cuando ruido se hace
En los arroyos o en los estanques,
Que belleza tuvo mucho más que humana?
¿Dónde están las nieves del año pasado?

¿Dónde está la muy sabia Heloísa
por la que fue castrado y fue monje
Pedro Esbaillart en San Dionisio
Que por amor sufrió aquel escarnio?
¿Dónde está también esa reina,
La que ordenó que a Buridán
En un saco lo echasen al Sena?
¿Dónde están las nieves del año pasado?

La reina Blanca como un lirio
Que cantaba con voz de sirena
Berta y sus grandes pies, Alís y Bietrís,
Aremburgís que gobernó en Maine,
Y Juana la buena lorena
Que ingleses quemaron en Ruán;
¿Dónde, dónde están, Virgen soberana,
Dónde están las nieves del año pasado?

Príncipe, no habrá semana ni habrá año
Si preguntáis adónde fueron
Que este estribillo yo no os traiga a cuento:
¿Dónde están las nieves del año pasado?

Versión de Miguel Frontán

Libellés :

posted by Alfil @ 1:00 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker