Au bois de mon coeur Georges Brassens (1921-1981)
Au bois d'Clamart y a des petit's fleurs Y a des petit's fleurs Y a des copains au, au bois d'mon cœur Au, au bois d'mon cœur
Au fond de ma cour j'suis renommé J'suis renommé Pour avoir le cœur mal famé Le cœur mal famé
Au bois d'Vincennes y a des petit's fleurs Y a des petit's fleurs Y a des copains au, au bois d'mon cœur Au, au bois d'mon cœur
Quand y a plus d'vin dans mon tonneau Dans mon tonneau Ils n'ont pas peur de boir' mon eau De boire mon eau
Au bois d'Meudon y a des petit's fleurs Y a des petit's fleurs Y a des copains au, au bois d'mon cœur Au, au bois d'mon cœur
Ils m'accompagn'nt à la mairie A la mairie Chaque fois que je me marie Que je me marie
Au bois d'Saint Cloud y a des petit's fleurs Y a des petit's fleurs Y a des copains au, au bois d'mon cœur Au, au bois d'mon cœur
Chaqu' fois qu'je meurs fidèlement Fidèlement Ils suivent mon enterrement Mon enterrement
...des petites fleurs... Au, au bois d'mon cœur...
En el bosque de mi corazón
En el bosque de Clamart hay florecillas hay florecillas hay amigos, en el bosque de mi corazón en el bosque de mi corazón.
En mi barrio tengo reputación tengo reputación de tener mala fama de tener mala fama.
En el bosque de Vincennes hay florecillas hay florecillas hay amigos, en el bosque de mi corazón en el bosque de mi corazón.
Cuando ya no hay vino en mi barril en mi barril No tienen miedo de beber mi agua de beber mi agua.
En el bosque de Meudon hay florecillas hay florecillas hay amigos, en el bosque de mi corazón en el bosque de mi corazón.
Me acompañan al ayuntamiento al ayuntamiento cada vez que me caso que me caso.
En el bosque de Saint Cloud hay florecillas hay florecillas hay amigos, en el bosque de mi corazón en el bosque de mi corazón.
Cada vez que muero, fielmente fielmente ellos siguen mi entierro mi entierro.
florecillas en el bosque de mi corazón.
Versión de JesusLibellés : Georges Brassens |