Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Charles Aznavour -She-
mardi, septembre 05, 2000
She
Charles Aznavour (1924- )

She may be the face I can't forget
A trace of pleasure or regret
May be my treasure the or price I have to pay
She may be the song the summer sings
May be the chill that autumn brings
My be a hundred different things
Within the measure of the day.

She may be the beauty or the beast
May be the famine or the feast
May turn each day into heaven or a hell
She may be the mirror of my dream
A smile reflected in a stream
She may not be what she may seem inside her shell

She who always seems so happy in a crowd
Who's eyes can be so private and so proud
No one's allowed to see them when they cry
She may be the love that cannot hope to last
May come to me from shadows of the past
That I remember till day I die

She may be the reason I survive
The why and where for I'm alive
The one I'll care for through the rough and many years
Me I'll take her laughter and her tears
And make them all my souvenirs
For where she goes I've got to be
The meaning of my life is she, she, she


Ella

Ella puede ser la cara que no consigo olvidar
Un rastro de placer o remordimiento
Puede ser mi tesoro o el precio que tengo que pagar
Ella puede ser la canción que canta el verano
Puede ser el frío que trae el otoño
Puede ser cien cosas diferentes
Mientras pasa el día

Ella puede ser la bella o la bestia
Puede ser la carencia o el banquete
Puede convertir cada día en cielo o en infierno
Ella puede ser el espejo de mi sueño
Una sonrisa reflejada en un arroyo
Ella puede no ser lo que parece dentro de su máscara

Ella quien siempre parece muy feliz dentro de un gentío
Sus ojos pueden ser tan privados y tan orgullosos
A nadie le permitió verlos cuando lloran
Ella puede ser el amor que no puedo esperar que termine
Puede venir a mi desde las sombras del pasado
Que recordaré hasta el día que muera

Ella puede ser la razón para sobrevivir
El por qué y el donde por lo que estoy vivo
A quien yo cuidaré a través de los muchos y ásperos años
Yo tomaré sus risas y sus lágrimas
Y con ellas haré todos mis recuerdos
Por donde ella va yo tengo que estar
El significado de mi vida es ella, ella, ella

Libellés :

posted by Alfil @ 5:00 AM  
0 Comments:
Publier un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker