Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Charles Aznavour -Je te réchaufferai-
mardi, septembre 05, 2000
Je te réchaufferai
Charles Aznavour (1924- )

Le ciel tisse une couverture en laine
L'été prépare ses quartiers d'hiver
Mais n'aie pas peur de la froidure, Hélène
Je te réchaufferai, je te réchaufferai
Allons rêver sur les bords de la Seine
S'il reste encore quelques petits coins verts
Et si le fond de l'air est frais, Hélène
Je te réchaufferai, je te réchaufferai
En passant mon bras autour de ton épaule
Et si malgré mon bras, la brise travaille
A bien jouer son rôle
Tu prendras mon chandail
Si le temps malgré mon chandail de laine
Venait troubler le calme de ta chair
En te serrant tout contre moi, Hélène
Je te réchaufferai, je te réchaufferai
Mais si le vent soufflait à perdre haleine
Nous irions vite abriter notre amour
Et blottis dans notre grenier, Hélène
Je te réchaufferai, je te réchaufferai
Je fermerai fenêtres et persiennes
Je bouclerai la porte à double tour
Et en faisant une flambée, Hélène
Je te réchaufferai, je te réchaufferai
En offrant au feu tout le bois qu'il réclame
Et s'il manque du bois je mettrai aussi
Nos meubles dans les flammes
Ne gardant que le lit
Mais si le froid contre nous se déchaîne
Et que le feu ne t'est d'aucun secours
Par la chaleur de mon amour, Hélène
Je te réchaufferai, je te réchaufferai
Le ciel tisse une couverture en laine
L'été prépare ses quartiers d'hiver
Mais n'aie pas peur de la froidure, Hélène
Je te réchaufferai, je te réchaufferai

Yo te daré calor

El cielo aprisa teje un chal de lana
más no te hieles de temor mi amor
cuando el inviernoapague el sol mañana
yo te daré calor yo te daré calor.
Vamos los dos a pasear al Sena
que en sus orillashay verdor mi amor
más si la brisa al refrescar te apena
yo te daré calor yo te daré calor.
Déjame enlazar tu brazo con el mío
y alegre me dirás con dulce emoción
que ya no sientes frío
junto a mi corazón.
Si el aire riza sin piedad tu pelo
mi sweater ponte sin tardar amor
más si persiste el frío en ti mi cielo
yo te daré calor yo te daré calor.
Está silbandopor Paris el viento
sube conmigo hasta el desván amor
tu cara en flor alegrará mi aliento
yo te daré calor yo te daré calor.
Puerta y ventana cerraré mi vida
y un dulce fuego prenderé
mi amor ten confianza sólo en mí querida
yo te daré calor yo te daré calor.
Y si en el hogar me faltan leña y ramas
con ciego frenesí al verte sufrir
los muebles alas y alas
arrojaré por ti.
Y si la nieve con disfraz de armiño
muerde el cristal duerme feliz mi amor
que noche y día y al igual que a un niño
yo te daré calor yo te daré calor.
El cielo aprisa teje un chal de lana
más no te hieles de temor mi amor
cuando el invierno apague el sol mañana
yo te daré calor yo te daré calor.....

Libellés :

posted by Alfil @ 6:30 AM  
1 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker