Pierre Emmanuel (1916-1984)
II
La maison est peuplée de miroirs qui ne cessent de se reproduire
sous mes yeux
ou bien est-ce mes yeux
qui ne cessent de se reproduire
de miroir en miroir
un grand écran c'est le ciel
dehors
un grand écran c'est le ciel
dehors
magnifie les images
il les rend invisibles
merveilleusement
Oui l'invisibilité est la plus grande merveille
elle est tout œil
distance
infinie abolie
C'est mon visage devenu vitre
distance
infinie abolie
C'est mon visage devenu vitre
mon visage lumière
Poli jusqu'à l'inexistence parfaite
Néant de la plus belle eau
dont les myriades de facettes concentrent
l'aveugle ubiquité où je vis
sans quitter des yeux l'écran vide
Ser o ventana
II
La casa está poblada de espejos que no cesan de reproducirse
bajo mis ojos
La casa está poblada de espejos que no cesan de reproducirse
bajo mis ojos
o acaso son mis ojos
que no cesan de reproducirse
de espejo en espejo
una gran pantalla es el cielo
fuera
una gran pantalla es el cielo
fuera
magnifica les imágenes
las vuelve invisibles
maravillosamente
Sí la invisibilidad es la mayor maravilla
Sí la invisibilidad es la mayor maravilla
ella es toda ojos
distancia
infinita abolida
Es mi rostro hecho cristal
infinita abolida
Es mi rostro hecho cristal
mi rostro luz
Bruñido hasta la perfecta inexistencia
Nada purísima
cuyas innumerables facetas concentran
la ciega ubicuidad en que vivo
sin apartar los ojos de la pantalla vacía
Versión de Carlos Cámara y Miguel Ángel Frontán
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire