Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Jacques Brel -Ces gens-là-
samedi, novembre 18, 2000
Ces gens-là
Jacques Brel (1929-1978)

D'abord il y a l'aîné
Lui qui est comme un melon
Lui qui a un gros nez
Lui qui sait plus son nom
Monsieur tellement qui boit
Ou tellement qu'il a bu
Qui fait rien de ses dix doigts
Mais lui qui n'en peut plus
Lui qui est complètement cuit
Et qui se prend pour le roi
Qui se saoule toutes les nuits
Avec du mauvais vin
Mais qu'on retrouve matin
Dans l'église qui roupille
Raide comme une saillie
Blanc comme un cierge de Pâques
Et puis qui balbutie
Et qui a l'œil qui divague
Faut vous dire Monsieur
Que chez ces gens-là
On ne pense pas Monsieur
On ne pense pas on prie

Et puis, il y a l'autre
Des carottes dans les cheveux
Qu'a jamais vu un peigne
Ou’est méchant comme une teigne
Même qu'il donnerait sa chemise
A des pauvres gens heureux
Qui a marié la Denise
Une fille de la ville
Enfin d'une autre ville
Et que c'est pas fini
Qui fait ses petites affaires
Avec son petit chapeau
Avec son petit manteau
Avec sa petite auto
Qu'aimerait bien avoir l'air
Mais qui n'a pas l'air du tout
Faut pas jouer les riches
Quand on n'a pas le sou
Faut vous dire Monsieur
Que chez ces gens-là
On ne vit pas Monsieur
On ne vit pas on triche

Et puis, il y a les autres
La mère qui ne dit rien
Ou bien n'importe quoi
Et du soir au matin
Sous sa belle gueule d'apôtre
Et dans son cadre en bois
Il y a la moustache du père
Qui est mort d'une glissade
Et qui regarde son troupeau
Bouffer la soupe froide
Et ça fait des grands flchss
Et ça fait des grands flchss
Et puis il y a la toute vieille
Qu'en finit pas de vibrer
Et qu'on attend qu'elle crève
Vu que c'est elle qu'a l'oseille
Et qu'on écoute même pas
Ce que ses pauvres mains racontent
Faut vous dire Monsieur
Que chez ces gens-là
On ne cause pas Monsieur
On ne cause pas on compte

Et puis et puis
Et puis il y a Frida
Qui est belle comme un soleil
Et qui m'aime pareil
Que moi j'aime Frida
Même qu'on se dit souvent
Qu'on aura une maison
Avec des tas de fenêtres
Avec presque pas de murs
Et qu'on vivra dedans
Et qu'il fera bon y être
Et que si c'est pas sûr
C'est quand même peut-être
Parce que les autres veulent pas
Parce que les autres veulent pas
Les autres ils disent comme ça
Qu'elle est trop belle pour moi
Que je suis tout juste bon
A égorger les chats
J'ai jamais tué de chats
Ou alors y a longtemps
Ou bien j'ai oublié
Ou ils sentaient pas bon
Enfin ils ne veulent pas

Parfois quand on se voit
Semblant que c'est pas exprès
Avec ses yeux mouillants
Elle dit qu'elle partira
Elle dit qu'elle me suivra
Alors pour un instant
Pour un instant seulement
Alors moi je la crois Monsieur
Pour un instant
Pour un instant seulement
Parce que chez ces gens-là
Monsieur on ne s'en va pas
On ne s'en va pas Monsieur
On ne s'en va pas
Mais il est tard Monsieur
Il faut que je rentre chez moi.


Esa gente

Primero esta el mayor
Él que es como un melón
Él que tiene una gorda nariz
Él que ya no sabe su nombre
Señor tanto como bebe
O tanto como ha bebido
Que no hace nada con sus diez dedos
Pero que ya no puede más
Él que esta completamente condenado
Y que se toma por el rey
Que se emborracha todas las noches
Con vino malo
Pero que encontramos por la mañana
En la iglesia durmiendo
Tieso como una mojama
Blanco como un cirio de pascua
Y después que balbucea
Y que tiene el ojo que divaga
Hay que decirle señor
Que entre esa gente
No se piensa señor
No se piensa, se reza.

Y después esta el otro
Zanahorias en los pelos
Que nunca ha visto un peine
Que es malo como una tiña
Aunque daría su camisa
A una pobre gente feliz
Que se ha casado con la Dense
Una chica de la ciudad
En fin de otra ciudad
Y que eso no ha terminado
Que hace sus pequeños negocios
Con su pequeño gorro
Con su pequeño abrigo
Con su pequeño coche
Que le gustaría aparentar
Pero que no aparenta nada
No hay que jugar a rico
Cuando no se tiene un centavo
Hay que decirle señor
Que entre esa gente
No se vive, señor
No se vive, se hace trampa.

Y después, están los otros
La madre que no dice nada
O bien cualquier cosa
Y de la noche a la mañana
Bajo su bella jeta de apóstol
Y en su marco de madera
Hay el bigote del padre
Que ha muerto de un resbalón
Y que mira a su rebaño
Comer la sopa fría
Y eso hace grandes flchss
Y eso hace grandes flchss
Y después esta la mas vieja
Que no para de vibrar
Y que se espera que palme
Visto que es ella quien tiene la pasta
Y que ni se escucha siquiera
Lo que sus pobres manos cuentan
Hay que decirle señor
Que entre esa gente
No se charla señor
No se charla, se cuenta.

Y después, y después
Y después esta Frida
Que es bella como un sol
Y que me quiere igual
Que yo quiero a Frida
Incluso nos decimos a menudo
Que tendremos una casa
Con montones de ventanas
Casi sin paredes
Y que viviremos dentro
Y que hará bueno estar allí
Y que si no es seguro
Es sin embargo quizás
Porque los otros no quieren
Porque los otros no quieren
Los otros dicen así
Que es demasiado bonita para mí
Que sólamente valgo
Para degollar gatos
Nunca he matado gatos
O hace mucho tiempo de eso
O bien he olvidado
O no olían bien.

A veces cuando nos vemos
Fingiendo que no es a propósito
Con sus ojos mojados
Ella dice que se irá
Ella dice que me seguirá
Entonces por un instante
Por un instante sólamente
Entonces yo la creo señor
Por un instante
Por un instante sólamente
Porque entre esa gente
Señor uno no se va
Uno no se va señor
Uno no se va
Pero ya es tarde señor
Tengo que volver a mi casa...

Versión de Consuelo Lago Collado

Libellés :

posted by Alfil @ 7:30 AM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker